「After your own heart」は英語のイディオム(慣用句)で、「あなたの心に合った」「あなたの好みにぴったりの」という意味を持つ表現です。特に自分と同じような考え方や価値観、趣味を持つ人や物について表現するときに使われます。
この記事では、英語学習者の皆さんに「After your own heart」の意味から使い方、例文まで詳しく解説していきます。
「After your own heart」の基本的な意味

「After your own heart」は直訳すると「あなたの心の後を追う」となりますが、実際には「あなたの心に適っている」「あなたの好みや考えと同じである」という意味で使われます。この表現を使うと、「この人は私と同じような考え方を持っている」「この物は私の好みにぴったり合っている」というニュアンスを伝えることができます。
日本語で言えば「気が合う」「波長が合う」「同じ価値観を持つ」といった表現に近いでしょう。人だけでなく物事にも使えるので、「私の好みにぴったりの場所」「私の考え方に合う方針」などについても表現できます。
「After your own heart」の語源と由来
この表現は聖書に由来していると言われています。旧約聖書のサミュエル記第一には、ダビデが「神の心にかなう人(a man after God’s own heart)」として描写されています。この表現が時代とともに一般化し、日常会話で「同じような考え方や価値観を持つ」という意味で使われるようになりました。
宗教的な文脈から生まれた表現ですが、現代では特に宗教的な意味合いはなく、単に「好みや考え方が似ている」ことを表す一般的なイディオムとして使われています。
「After your own heart」の正しい使い方
「After your own heart」は主に次のような構文で使われます。
例文
- Someone is a person after your own heart.(その人はあなたの心にかなう人です)
- Something is after your own heart.(それはあなたの好みにぴったりです)
このイディオムを使う際は、主に「be動詞 + after + 所有格 + own + heart」という形になります。所有格は状況に応じて「my」「your」「his」「her」などに変わります。
また、「a man/woman/person after ~」のような表現も一般的です。例えば「She is a woman after my own heart」(彼女は私の心にかなう女性です)のように使います。
「After your own heart」を使う場面
このイディオムはどのような場面で使うのが適切なのでしょうか。以下に代表的な使用場面をいくつか紹介します。
- 新しく出会った人と共通点を見つけたとき
同じ趣味や価値観を持つ人に出会ったときに「You’re a person after my own heart!」(あなたは私の心にかなう人だ!)のように使います。 - 誰かの好みに合うものを見つけたとき
友人が喜びそうなものを見つけたときに「This book would be after your own heart」(この本はあなたの好みにぴったりだよ)と言えます。 - 同じアプローチや方法を好む人を表現するとき
仕事や学習の方法について「He is a teacher after my own heart」(彼は私の考え方に合った先生だ)のように使えます。
このイディオムは相手との共感や親近感を表現する場面で特に役立ちます。
「After your own heart」の例文
それでは、「After your own heart」を使った簡単な例文をいくつか見てみましょう。中学英語レベルの例文で解説します。
例文
- She loves reading books. She is a person after my own heart.
(彼女は本を読むのが好きです。彼女は私の心にかなう人です) - You like pizza too? You are after my own heart!
(あなたもピザが好きですか?あなたは私の心にかなう人ですね!) - The teacher is after students who study hard.
(先生は一生懸命勉強する生徒が好きです) - This small coffee shop is after my own heart.
(この小さなコーヒーショップは私の好みにぴったりです) - He is a friend after my own heart. We both like sports.
(彼は私の心にかなう友達です。私たちは二人ともスポーツが好きです) - My sister and I are different, but my cousin is a girl after my own heart.
(私と姉は違いますが、いとこは私の心にかなう女の子です) - This quiet library is after my own heart.
(この静かな図書館は私の好みにぴったりです) - Are you an early bird? You are a person after my own heart.
(あなたは早起きの人ですか?あなたは私の心にかなう人ですね)
「After your own heart」の類似表現
「After your own heart」と似た意味を持つ英語表現はいくつかあります。それぞれニュアンスが少し異なるので、状況に応じて使い分けるとよいでしょう。
よく使われる類似表現
英語には「同じ考えや好みを持つ」という意味を表す表現がいくつかあります。
「Like-minded」(同じ考えを持つ)
- We are like-minded people.
(私たちは同じ考えを持つ人間です)
「Kindred spirit」(気の合う人、同類)
- She is a kindred spirit.
(彼女は気の合う人です)
「On the same wavelength」(波長が合う)
- We are on the same wavelength.
(私たちは波長が合っています)
「Birds of a feather」(同じ羽の鳥)
- We are birds of a feather.
(私たちは同じタイプの人間です)
これらの表現は「After your own heart」と似ていますが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。「Like-minded」は特に考え方や意見の一致を、「Kindred spirit」は精神的なつながりを強調する表現です。
「After your own heart」と混同しやすい表現
「heart」という単語を含む他の表現と混同しないように注意しましょう。
「Close to one’s heart」(大切に思う)
- This book is close to my heart.
(この本は私にとって大切なものです)
「Win someone’s heart」(誰かの心を勝ち取る)
- He won her heart with his kindness.
(彼は優しさで彼女の心を勝ち取りました)
「From the bottom of one’s heart」(心の底から)
- I thank you from the bottom of my heart.
(心の底からあなたに感謝します)
これらの表現は「heart」を含みますが、意味は「After your own heart」とは異なります。
「After your own heart」に関するよくある質問
- 「After my own heart」と「After your own heart」は同じ意味ですか?
-
基本的な意味は同じです。違いは所有格(my/your)の部分だけです。「After my own heart」は「私の心にかなう」、「After your own heart」は「あなたの心にかなう」という意味になります。会話の中では状況に応じて適切な所有格を選びます。
- 否定形でも使えますか?
-
はい、否定形でも使えます。例えば「He is not a person after my own heart」(彼は私の心にかなう人ではありません)のように使うことができます。ただし、肯定文で使われることが多いです。
- フォーマルな場面でも使える表現ですか?
-
はい、フォーマルな場面でも使える表現です。ビジネスの場では「Our new manager is a leader after my own heart」(新しいマネージャーは私の考えに合ったリーダーです)のように使うことができます。ただし、非常にフォーマルな文書では、より直接的な表現を使うことが好まれる場合もあります。
- 「A man after my own heart」という言い方は一般的ですか?
-
伝統的には「a man after one’s own heart」という形で使われることが多かったですが、現代では性別を問わず「a person after one’s own heart」という言い方も一般的です。「man」や「woman」、「person」などを状況に応じて使い分けることができます。
- 日本語で同じような意味の表現はありますか?
-
日本語でも「気が合う」「波長が合う」「同じ価値観を持つ」など、似たような表現があります。ただし、英語の「After your own heart」は人だけでなく物や場所、考え方などにも使える点が特徴的です。
まとめ

「After your own heart」は「自分と同じような考え方や好みを持つ」という意味の便利な英語イディオムです。人との共通点を見つけたときや、自分の好みに合ったものを表現するときに使える表現で、英会話の幅を広げてくれます。
ここで今回学んだポイントをまとめておきましょう。
- 「After your own heart」は「自分の心にかなう」「自分の好みにぴったりの」という意味
- 主に「be動詞 + after + 所有格 + own + heart」の形で使われる
- 人だけでなく、物事や考え方にも使える表現
- 聖書に由来する表現だが、現代では一般的な日常表現として使われている
- 「Like-minded」「Kindred spirit」などの類似表現がある
- フォーマル・インフォーマル両方の場面で使える便利な表現
「After your own heart」を使えるようになれば、英語でより豊かな表現ができるようになります。ぜひ日常会話の中で使ってみてください。同じ価値観や趣味を持つ人と出会ったら、「You’re a person after my own heart!」と言ってみましょう。