英語には「Bite the dust」という表現があり、日本人学習者にとっては理解しづらいイディオムの一つです。
この記事では、この表現の意味や使い方、そして実際の例文を通して分かりやすく解説していきます。「Bite the dust」は直訳すると「埃(ほこり)を噛む」ですが、実際には「敗北する」「失敗する」「死ぬ」といった意味で使われることが多いイディオムです。
英語学習者として覚えておくと、英語圏の映画やドラマ、歌詞などをより深く理解できるようになります。
「Bite the dust」の基本的な意味

「Bite the dust」は主に「敗北する」「失敗する」「死ぬ」という意味を持つ英語のイディオムです。文字通り「埃を噛む」という表現ですが、実際には、何かが終わりを迎えたり、機能しなくなったりした状況を表します。
特にスポーツの試合での敗北や、機械が壊れる、プロジェクトが失敗するといった場面で使われることが多いです。
「Bite the dust」の起源
このイディオムの起源は古く、戦場で倒れた兵士が地面に倒れて土埃を口に入れる様子から来たとされています。古代の戦いでは、敗者が地面に倒れると自然と口に土や埃が入ることから、この表現が生まれました。
また、聖書の中にも類似した表現があるという説もあり、長い歴史を持つイディオムです。
「Bite the dust」の意味の広がり
当初は「戦いで死ぬ」という限定的な意味でしたが、時代とともに意味が広がり、現代では「敗北する」「失敗する」「壊れる」など、より広い意味で使われるようになりました。
特に物や計画について「機能しなくなる」「終わりを迎える」という意味で使われることが増えています。
「Bite the dust」の一般的な使い方
「Bite the dust」は日常会話からビジネスシーンまで、様々な場面で使われます。特に何かが予期せず終わったり、失敗したりした時に使うことが多いです。
ただし、フォーマルな文書やビジネス文書ではあまり使われず、カジュアルな会話やくだけた文章で使われることが一般的です。
日常会話での使い方
日常会話では、特に物が壊れたときによく使われます。例えば、長年使っていた家電製品が動かなくなったときや、お気に入りのおもちゃが壊れたときなどに「My old TV finally bit the dust」(古いテレビがついに壊れた)のように表現します。
親しい間柄での会話で使われることが多いです。
スポーツや競争の場面での使い方
スポーツや様々な競争の場面では、「敗北する」という意味で使われます。例えば、「Our team bit the dust in the championship game」(私たちのチームは選手権で敗れた)のように、試合や競争で負けた時に使われます。
特にアメリカのスポーツ中継などでよく耳にする表現です。
「Bite the dust」を使った例文
ここでは「Bite the dust」を使った実際の例文をいくつか紹介します。日本語訳も付けているので、使い方のイメージをつかみやすくなっています。
中学英語レベルの例文なので、初学者の方でも理解しやすいと思います。
日常生活での例文
例文
- My old bicycle bit the dust after ten years.(私の古い自転車は10年後についに壊れた。)
- The school festival bit the dust because of the rain.(学校祭は雨のために中止になった。)
- My phone bit the dust when I dropped it in water.(私の電話は水に落としたときに壊れた。)
スポーツや競争での例文
例文
- Many teams bit the dust in the first round.(多くのチームが一回戦で敗退した。)
- Our plan bit the dust when the teacher said no.(先生がダメだと言ったとき、私たちの計画は失敗した。)
- The small shops bit the dust when the big store opened.(大きな店がオープンしたとき、小さな店は潰れた。)
「Bite the dust」の類似表現
英語には「Bite the dust」と似た意味を持つイディオムがたくさんあります。これらの表現も合わせて覚えておくと、英語の表現力が豊かになります。
「失敗」や「敗北」を表す類似表現
Go down in flames(派手に失敗する)
- The presentation went down in flames.(そのプレゼンテーションは派手に失敗した。)
Fall flat(期待外れになる、失敗する)
- His joke fell flat.(彼のジョークは受けなかった。)
「壊れる」を表す類似表現
Break down(故障する、壊れる)
- My car broke down on the way to school.(学校への途中で車が故障した。)
Conk out(突然止まる、壊れる)
- The engine conked out in the middle of the lake.(エンジンが湖の真ん中で止まってしまった。)
「Bite the dust」の使用上の注意点
「Bite the dust」は便利な表現ですが、使用する際にはいくつか注意点があります。
特に、フォーマルな場面や特定の状況では不適切になる場合があるので、以下のポイントに気をつけましょう。
フォーマルな場面では避ける
「Bite the dust」はカジュアルな表現なので、ビジネス文書や公式の場での発言、学術論文などのフォーマルな状況では使用を避けた方が良いでしょう。
代わりに「fail」「be defeated」「cease to function」などの表現を使うことをお勧めします。
人の死について使う際の配慮
「Bite the dust」には「死ぬ」という意味もありますが、実際の人の死について話す際には、特に故人の家族や友人の前では使わないようにしましょう。
この表現はやや軽い印象を与えるため、実際の死について話す場合は不適切と受け取られることがあります。
「Bite the dust」に関するよくある質問
ここでは、「Bite the dust」に関してよく寄せられる質問とその回答をまとめています。これらの疑問点を解消することで、この表現をより適切に使えるようになるでしょう。
- 「Bite the dust」は日本語でどう訳せばいいですか?
-
状況によって訳し方が変わりますが、「敗北する」「失敗する」「壊れる」「お釈迦になる」などと訳せます。文脈に合わせて適切な日本語に置き換えるとよいでしょう。
- 「Bite the dust」は子供にも使える表現ですか?
-
基本的には使えますが、「死ぬ」という意味で使う場合は、子供に向けて使うのは避けた方が良いかもしれません。物が壊れたり、チームが負けたりした場合の表現としては問題ありません。
- 「Bite the dust」はどのくらい一般的な表現ですか?
-
かなり一般的な表現で、特にアメリカ英語の日常会話でよく使われます。映画やテレビドラマ、歌詞などでもしばしば登場します。英語圏の人々の間では広く認知されています。
まとめ

「Bite the dust」は英語圏でよく使われるイディオムで、様々な場面で役立つ表現です。基本的な意味を理解し、適切な状況で使えるようになれば、自然な英語表現の一つとして身につけることができます。
この記事でご紹介した内容をぜひ英語学習にお役立てください。
- 「Bite the dust」は主に「敗北する」「失敗する」「壊れる」「死ぬ」という意味を持つイディオム。
- 起源は古代の戦場で倒れた兵士の様子から来ている。
- 日常会話やカジュアルな文章で使われ、フォーマルな場面では避けるべき。
- 物が壊れた時やスポーツでの敗北など、様々な場面で使える便利な表現。
- 人の死について使用する場合は、特に故人の近親者の前では避けるべき。
- 「Go down in flames」「Fall flat」など類似表現も多数存在する。
英語のイディオムは文化的背景を知ることで理解が深まります。「Bite the dust」のような表現を学ぶことで、英語圏の文化や考え方にも触れることができるでしょう。
英会話や英文を理解する際に、このような表現を知っておくことで、より自然な英語力を身につけることができます。