英語学習において似た意味を持つ単語の違いを理解することは重要です。「compensate」と「reimburse」はどちらも支払いに関連する単語ですが、使用される状況や意味合いに違いがあります。
本記事では、この2つの単語の意味の違いと正しい使い分け方を、初学者にもわかりやすく解説します。日常会話からビジネスシーンまで役立つ知識となるでしょう。
「compensate」と「reimburse」の基本的な違い

「compensate」と「reimburse」は一見似ている単語ですが、その使い方には明確な違いがあります。
「compensate」(コンペンセイト)は「補償する」「報酬を与える」という意味を持ちます。サービスや労働の対価として支払うことや、損害や損失に対して埋め合わせをすることを指します。この単語はラテン語で「バランスを取る」という意味に由来しています。
一方、「reimburse」(リィンバース)は「払い戻す」「返金する」という意味で、特に誰かがすでに支払った費用や出費を後から返すことを指します。語源的には「re(再び)」と「imburse(財布に入れる)」が組み合わさった言葉で、すでに支出されたお金を再び財布に戻すというイメージです。
例えば、友人があなたの代わりに本を買ってくれた場合、その費用を友人に返すときは「reimburse」を使います。一方、友人が時間を使ってあなたを手伝ってくれた場合の謝礼は「compensate」を使うのが適切です。
compensateの意味と使い方
「compensate」はさまざまな状況で使われる単語です。その意味と使い方について詳しく見ていきましょう。
compensateの主な意味
「compensate」には主に以下のような意味があります。
- 労働やサービスに対して報酬を支払う
- 損害や損失を埋め合わせる
- 欠点や不足を補う
「compensate」は単に金銭を支払うだけでなく、何らかの価値あるものを提供して、バランスを取るというニュアンスがあります。お金だけでなく、別の形での補償も含まれることがあります。
compensateの例文
中学レベルの簡単な例文で「compensate」の使い方を確認しましょう。
例文
- The company will compensate you for your work.(その会社はあなたの仕事に対して報酬を払うでしょう。)
- He compensated for his lack of experience with hard work.(彼は経験不足を一生懸命働くことで補った。)
- We should compensate her for the damage to her bag.(彼女のバッグの損害に対して補償するべきです。)
- The school compensated for the canceled class with an extra lesson.(学校は中止になった授業を補講で補った。)
- My parents compensated me for helping them clean the house.(両親は家の掃除を手企ったことに対して私に報酬をくれた。)
reimburseの意味と使い方
「reimburse」は「compensate」より限定的な使い方をする単語です。その意味と使い方を見ていきましょう。
reimburseの主な意味
「reimburse」には主に以下のような意味があります。
- すでに支払った費用や出費を返金する
- 立て替えてもらった金額を支払う
- 経費や出費を後から支払う
「reimburse」は明確に金銭の返還に関する言葉で、特に誰かが前もって支払ったお金を返すという状況で使われます。出張費用の精算など、ビジネスシーンでもよく使われる表現です。
reimburseの例文
中学レベルの簡単な例文で「reimburse」の使い方を確認しましょう。
例文
- I will reimburse you for the lunch you bought me.(あなたが買ってくれたランチ代を払い戻します。)
- The school reimburses teachers for classroom supplies.(学校は教室用品の費用を教師に払い戻します。)
- Please save your receipt if you want to be reimbursed.(払い戻しを希望するならレシートを保管してください。)
- My father reimbursed me for the books I bought for my studies.(父は私が勉強のために買った本の代金を払い戻してくれた。)
- The club will reimburse members for party expenses.(クラブはメンバーにパーティーの費用を払い戻します。)
「compensate」と「reimburse」の使い分け
「compensate」と「reimburse」をどのような状況で使い分ければよいのか、より具体的に見ていきましょう。
compensateを使う状況
労働やサービスへの報酬
- They compensated me well for my help with the project.(彼らはプロジェクトの手伝いに対して私に十分な報酬を支払った。)
損害や損失の補償
- The store compensated the customer for the damaged product.(店は損傷した商品に対して顧客に補償した。)
不足や欠点を補う
- She compensates for her shyness by being very kind.(彼女は内気さを非常に親切であることで補っている。)
「compensate」は何らかの対価やバランスを取るための支払いという意味合いが強く、特に損害や間違いがあった場合に全体を元に戻すような支払いに使われます。
reimburseを使う状況
立て替えた費用の返金
- I paid for our tickets, but my friend reimbursed me later.(私がチケット代を支払ったが、後で友人が払い戻してくれた。)
業務関連の経費精算
- The company reimburses employees for business travel expenses.(その会社は従業員に業務出張費用を払い戻す。)
過払いの返金
- The store reimbursed me when I was charged too much.(店は私が過剰請求された時に払い戻してくれた。)
「reimburse」は特に金銭の返還に関する言葉で、すでに支出されたお金を返すという状況で使います。
両者の違いがわかる例
同じような状況でも、ニュアンスによって使い分けることがあります。
友人があなたのために本を買った場合
- I will reimburse you for the cost of the book.(本の代金を払い戻します。)
友人があなたを空港まで車で送ってくれた場合
- I want to compensate you for your time and gas.(時間とガソリン代を補償したいです。)
前者は立て替えてもらった金額を返すだけですが、後者は友人の時間と労力に対する感謝の意も含んでいます。
ビジネスシーンでの「compensate」と「reimburse」
ビジネスの文脈でも、これらの単語は頻繁に使われます。特に契約や雇用、経費精算の場面で理解しておくと役立ちます。
ビジネスでのcompensate
ビジネスにおいて、「compensate」は主に以下のような文脈で使われます。
給与や報酬
- The company compensates its employees well.(その会社は従業員に良い報酬を支払っている。)
損害賠償
- The builder agreed to compensate for any delays in the project.(建築業者はプロジェクトの遅延に対して補償することに同意した。)
福利厚生を含む総合的な報酬
- The compensation package includes salary and benefits.(報酬パッケージには給与と福利厚生が含まれている。)
ビジネスシーンでは、「compensation」(名詞形)が「報酬」「給与パッケージ」という意味でよく使われます。
ビジネスでのreimburse
一方、「reimburse」はビジネスにおいて以下のような場面で使われます。
経費精算
- The company reimburses business travel expenses.(会社は業務出張費用を払い戻す。)
立て替え払いの返金
- Please submit your receipts to be reimbursed for office supplies.(事務用品の払い戻しを受けるためにレシートを提出してください。)
保険の支払い
- The insurance policy reimburses medical expenses.(その保険契約は医療費を払い戻す。)
「reimbursement」(名詞形)は「払い戻し」「返金」という意味で、特に企業の経費精算制度などで使われます。
ビジネス文書での例
ビジネス契約や雇用契約では、次のようにこれらの単語が使われることがあります。
報酬条項
- The employee shall be compensated at the rate of $20 per hour.
(従業員は時間あたり20ドルの報酬を受けるものとする。)
払い戻し条項
- The company shall reimburse the employee for reasonable expenses incurred during work.
(会社は従業員に仕事中に発生した合理的な費用を払い戻すものとする。)
「compensate」と「reimburse」の類似表現
「compensate」と「reimburse」の他にも、支払いや返金に関連する英単語はいくつかあります。これらの類似表現の違いも理解しておくと、より正確に英語を使いこなせるようになります。
compensateの類似表現
remunerate(報酬を与える)
「remunerate」は「compensate」とほぼ同じ意味ですが、よりフォーマルな表現です。主に賃金や給与の支払いについて話すときに使われます。
The company remunerates its staff generously.(その会社は社員に寛大な報酬を与えている。)
indemnify(補償する、賠償する)
「indemnify」は法的なニュアンスが強く、損失や被害から守るために補償するという意味です。
The insurance will indemnify you against losses.(その保険はあなたを損失から補償するでしょう。)
recompense(報いる、償う)
「recompense」は「compensate」と似ていますが、より精神的な満足も含む場合があります。
No money can recompense for the loss of a loved one.(愛する人の喪失を償うことができるお金はない。
reimburseの類似表現
refund(返金する)
「refund」は主に購入した商品やサービスに不満がある場合や、キャンセルした場合の返金を指します。
The store will refund your money if you’re not happy with the product.(その製品に満足できない場合、店はお金を返金します。)
repay(返済する)
「repay」は主に借りたお金を返すという文脈で使われます。
I borrowed $10 from my sister and repaid it the next day.(姉から10ドル借りて、翌日返済した。)
pay back(返す)
「pay back」は「repay」のよりカジュアルな言い方です。
I’ll pay you back for the coffee tomorrow.(明日コーヒー代を返すよ。)
「compensate」と「reimburse」の使い分け練習問題
ここでは、「compensate」と「reimburse」の違いを実践的に理解するための問題を20問用意しました。適切な単語を選んで文を完成させてみましょう。
- The company will _ employees for overtime work.
- Please save your receipts so that we can _ you for your travel expenses.
- She _ for her lack of experience with enthusiasm.
- I’ll _ you for the movie tickets you bought for me.
- The insurance company will _ homeowners for damages caused by the flood.
- If you buy the supplies for the party, I’ll _ you later.
- The university cannot _ students for lost or stolen items.
- He was well _ for his work on the project.
- The school will _ teachers who spend their own money on classroom materials.
- The manager decided to _ the customer for the inconvenience caused.
- You will be _ for any expenses incurred during the business trip.
- The government will _ farmers for crop losses due to the drought.
- I had to _ my friend for the lunch he bought me yesterday.
- The hospital will _ patients for overpayment.
- She uses her strength to _ for her weakness.
- The company _ its employees with a competitive salary package.
- Please submit the form to be _ for your medical expenses.
- The driver offered to _ the passenger for the damaged luggage.
- I’ll _ you for the cost of repairing my bicycle.
- The organization _ volunteers with free meals for their time.
「compensate」と「reimburse」に関するよくある質問
ここでは、「compensate」と「reimburse」に関してよく寄せられる質問に答えます。
- compensateとreimburseはどちらも「払い戻す」という意味ですか?
-
厳密には違います。「reimburse」は「払い戻す」つまり既に支払われた費用を返金することを意味します。一方、「compensate」は「補償する」「報酬を与える」という意味で、必ずしも既に支払われた金額に限定されません。時間やサービス、損失に対する補償も含みます。
- ビジネスメールでどちらを使うべきですか?
-
状況によって異なります。経費精算や立て替え払いの返金を依頼する場合は「reimburse」、労働やサービスに対する支払いや補償を話題にする場合は「compensate」を使うのが適切です。
- I would like to be reimbursed for the office supplies I purchased.(購入した事務用品の払い戻しを希望します。)
- How will I be compensated for the additional work?(追加の作業に対してどのように報酬が支払われますか?)
- compensateは金銭以外でも使えますか?
-
はい、「compensate」は金銭だけでなく、時間や労力、その他の形での補償にも使えます。また、「欠点を補う」という意味でも使われます。
- He compensated for his shyness by being extremely helpful.(彼は極めて親切であることで自分の内気さを補った。)
- The hotel compensated the guests with free meals after the power outage.(停電後、ホテルは宿泊客に無料の食事で補償した。)
- reimburseとrefundの違いは何ですか?
-
「reimburse」は主に誰かが他の人のために支払った費用を返金する場合に使われます。一方、「refund」は主に購入した商品やサービスをキャンセルまたは返品した際の返金を指します。
- The company will reimburse you for your business expenses.(会社はあなたの業務費用を払い戻します。)
- The store will refund your money if you return the item within 30 days.(30日以内に商品を返品すれば、店はお金を返金します。)
- compensateとpayの違いは何ですか?
-
「pay」は単に「支払う」という一般的な意味ですが、「compensate」はより正式な表現で、特に労働やサービス、損失に対する「補償」や「報酬」というニュアンスがあります。
- I paid for the coffee.(私はそのコーヒーの代金を支払った。)
- She was compensated for her injuries in the accident.(彼女は事故での怪我に対して補償を受けた。)
まとめ

この記事では、「compensate」と「reimburse」の意味の違いと使い分けについて解説しました。英語学習者にとって混同しやすいこれらの単語ですが、基本的な違いを理解し、適切な状況で使い分けることが重要です。
ポイントをまとめると、
- 「compensate」は「補償する」「報酬を与える」「埋め合わせる」という意味で、労働やサービス、損失に対して支払いや補償をする場合に使います。
- 「reimburse」は「払い戻す」「返金する」という意味で、誰かがすでに支払った費用や出費を後から返す場合に使います。
- 「compensate」は金銭以外の形での補償も含みますが、「reimburse」は基本的に金銭の返還に関する言葉です。
- ビジネスシーンでは、「compensate」は給与や報酬、損害賠償などの文脈で、「reimburse」は経費精算や立て替え払いの返金の文脈で使われます。
- 「compensate」の類似表現には「remunerate」、「indemnify」、「recompense」などがあります。
- 「reimburse」の類似表現には「refund」、「repay」、「pay back」などがあります。
これらの違いを理解し、練習問題などを通じて使い分けを覚えることで、より自然な英語表現が可能になります。日常会話からビジネスシーンまで、適切な単語選びで正確なコミュニケーションを心がけましょう。

