英語で「お客様」を表現する際に、「customer」と「client」という2つの単語がよく使われますが、これらの単語は似ているようでいて使い方やニュアンスに重要な違いがあります。日本語では両方とも「お客様」や「顧客」と訳されることが多いですが、英語では状況によって適切に使い分ける必要があります。
この記事では、英語初学者でも理解できるように「customer」と「client」の違いと使い分けを詳しく解説し、実用的な例文も紹介します。
「customer」と「client」の基本的な違い

「customer」と「client」はどちらも「顧客」を意味する英単語ですが、使われる状況や関係性には明確な違いがあります。この違いを理解することは、ビジネスシーンでの適切なコミュニケーションのために重要です。
「customer」は基本的に「商品やサービスを購入する人」を指します。スーパーマーケット、カフェ、レストラン、小売店などで買い物をする人々が典型的な「customer」です。一般的に短期的で単発的な取引を行う顧客に使われることが多いです。
一方、「client」は「専門的なサービスや助言を受ける人」や「長期的・継続的な関係がある顧客」を指します。弁護士、会計士、コンサルタント、デザイナー、広告代理店などのプロフェッショナルなサービスを提供する業界でよく使われる表現です。
簡単に言えば、「customer」は「物を買う人」、「client」は「依頼する人」というニュアンスの違いがあります。
「customer」の意味と使い方
「customer」は日本語で「お客様」「買い物客」「消費者」などと訳される言葉です。商品やサービスを購入・利用する一般的な顧客を表し、様々な場面で広く使われています。
「customer」は多くの場合、一回きりの取引や不特定多数の顧客を指すときに使います。例えば、スーパーで買い物をする人、レストランで食事をする人、オンラインショップで商品を購入する人などが「customer」に当たります。「customer」は主に物理的な商品やシンプルなサービスを購入する顧客を表す傾向があります。
企業のカスタマーサービス部門(customer service department)も、この「customer」から来ています。これは商品やサービスを購入した顧客へのサポートを担当する部署です。
「customer」が使われる一般的な状況
「customer」が使われる代表的な状況としては、以下のようなものがあります。
- 小売店やショッピングモールでの買い物客
- レストラン、カフェ、バーなどの飲食店の利用客
- オンラインショップの購入者
- 銀行や保険会社の一般的なサービス利用者
- 公共交通機関や旅行サービスの利用者
これらの状況では、サービスや商品を提供する側と購入する側の関係は比較的シンプルで、取引が完了すれば関係も終わることが多いです。
「customer」の語源と特徴
「customer」という単語は、中世英語の「custume(習慣)」に由来します。これは「習慣的に特定の店で買い物をする人」という意味から発展した言葉です。現代では、習慣的かどうかに関わらず、商品やサービスを購入するすべての人を指す広い意味で使われています。
「customer」は口語でも書き言葉でも一般的に使われる表現で、ビジネスの文脈でも日常会話でも頻繁に登場します。「regular customer(常連客)」や「potential customer(見込み客)」、「valued customer(大切な顧客)」といった表現もよく使われます。
「client」の意味と使い方
「client」は日本語で「依頼人」「クライアント」「得意先」などと訳される言葉です。より専門的なサービスや助言を受ける顧客、または長期的・継続的な関係を持つ顧客を表します。「client」は、プロフェッショナルなサービスを提供する業界で特によく使われます。
「client」は多くの場合、継続的な関係や契約に基づいたサービスを受ける顧客を指します。例えば、弁護士に法律相談をする人、会計士に税務処理を依頼する人、コンサルタントに事業アドバイスを求める企業などが「client」です。「client」は主に専門知識やスキルを提供するサービスの利用者を表す傾向があります。
また、「client」は個人だけでなく、企業や組織も指すことができます。例えば、広告代理店のクライアントは通常、その広告サービスを利用する企業です。
「client」が使われる専門的な状況
「client」が使われる代表的な状況としては、以下のようなものがあります。
- 法律サービス(弁護士事務所の依頼人)
- 会計サービス(会計事務所の依頼者)
- コンサルティングサービス(コンサルティング会社の依頼企業)
- デザインや広告サービス(デザイン会社や広告代理店の依頼企業)
- 不動産サービス(不動産エージェントの顧客)
- IT・ウェブ開発サービス(開発会社の依頼企業)
- 医療・療法サービス(心理カウンセラーの来談者など)
これらの状況では、サービス提供者と利用者の間により深い関係性や信頼関係が構築されることが一般的です。また、サービスの提供が一回だけでなく、継続的であることが多いです。
「client」の語源と特徴
「client」という単語は、ラテン語の「cliens(保護を求める人)」に由来します。古代ローマでは、「cliens」は貴族のパトロンに保護を求める市民を指していました。現代では、専門家のサービスを求める人や組織を指す言葉として使われています。
ビジネスの文脈では、「client」という言葉を使うことで、より専門的で尊重された関係性を示すことができます。「valuable client(大切なクライアント)」や「client relationship(クライアント関係)」といった表現もよく使われます。
「customer」と「client」の使い分けポイント
「customer」と「client」を適切に使い分けるためには、いくつかのポイントを理解しておくと良いでしょう。基本的には、提供するサービスの性質や顧客との関係性によって使い分けます。
「customer」は一般的な商品やサービスを購入する人に使います。例えば、スーパーやレストラン、小売店などで買い物をする人々は「customer」です。商品を購入したり一般的なサービスを利用したりする人を指します。関係性は比較的シンプルで、多くの場合、取引が終われば関係も終わります。
一方、「client」は専門的なサービスや助言を受ける人、または長期的な関係を持つ顧客を指します。弁護士、会計士、コンサルタント、デザイナー、広告代理店などのプロフェッショナルサービスを提供する業界でよく使われます。関係性はより深く、継続的なことが多いです。
例えば、銀行では一般的な利用者は「customer」と呼ばれますが、投資顧問サービスを利用する富裕層の顧客は「client」と呼ばれることがあります。これは提供されるサービスの専門性の違いを反映しています。
ビジネスシーンでの使い分け
ビジネスシーンでは、自社の顧客をどう呼ぶかによって、ビジネスの性質や顧客との関係性を示すことができます。
- 小売業、飲食業、ホテル業などのサービス業:顧客は主に「customer」
- 法律事務所、会計事務所、コンサルティング会社:顧客は主に「client」
- 広告代理店、デザイン会社、ウェブ開発会社:顧客は主に「client」
- 不動産業:物件を購入する人は「customer」、仲介サービスを利用する人は「client」
特に、B2B(企業間取引)のビジネスでは、「client」という言葉を使うことが多いです。これは企業間の関係がより専門的で長期的な傾向があるためです。
日常会話での使い分け
日常会話では、「customer」の方がより一般的に使われます。例えば、「The store has many customers today.(今日はお店にたくさんのお客さんがいる)」というように使います。
「client」は主に専門的なサービスを提供する文脈で使われます。例えば、「My lawyer has many clients.(私の弁護士はたくさんの依頼人がいる)」というように使います。
日常会話で間違った方を使っても大きな問題にはなりませんが、適切な使い分けができると、より自然な英語表現ができるようになります。
「customer」の例文と解説
ここでは、「customer」を使った例文を紹介します。これらの例文は、「customer」がどのような状況で使われるかを理解するのに役立ちます。
例文
- The store has many customers on weekends.(週末にはそのお店にたくさんのお客さんがいます。)
- 小売店での一般的な買い物客を指しています。
- She is a regular customer at this coffee shop.(彼女はこのコーヒーショップの常連客です。)
- 「regular customer」で「常連客」を表します。
- Our customers are very important to us.(お客様は私たちにとってとても大切です。)
- ビジネスにおける一般的な顧客を指しています。
- Can I help the next customer, please?(次のお客様、ご案内してもよろしいですか?)
- 店舗やサービスカウンターでの接客シーンでの表現です。
- The restaurant offers special discounts to loyal customers.(そのレストランは忠実な顧客に特別割引を提供しています。)
- 「loyal customers」で「常連客」「忠実な顧客」を表します。
店舗での「customer」の使用例
店舗での接客シーンでは、「customer」を使った表現がよく使われます。
例文
- Would you like a shopping bag?(ショッピングバッグはいかがですか?)
- 店員が顧客に話しかける際の表現です。
- There are too many customers and not enough staff today.(今日は顧客が多すぎて、スタッフが足りていません。)
- 店舗の状況を説明する表現です。
- The first customer of the day often gets a free sample.(一日の最初の顧客はよく無料サンプルをもらいます。)
- 店舗のプロモーション活動を説明しています。
サービス業での「customer」の使用例
サービス業でも「customer」を使った表現が多く見られます。
例文
- Our customer service team is available 24/7.(私たちのカスタマーサービスチームは24時間体制で対応しています。)
- 「customer service」は「顧客サービス」を意味します。
- We value customer feedback.(私たちは顧客からのフィードバックを大切にしています。)
- サービス改善のための顧客の意見を指しています。
- The hotel welcomes customers from all over the world.(そのホテルは世界中からの顧客を歓迎しています。)
- ホテル業での一般的な利用客を指しています。ただし、ホテルでは「guest」という表現も一般的です。
- Our company has over one million customers.(私たちの会社には100万人以上の顧客がいます。)
- 大規模なビジネスにおける顧客数を表現しています。
「client」の例文と解説
ここでは、「client」を使った例文を紹介します。これらの例文は、「client」がどのような状況で使われるかを理解するのに役立ちます。
例文
- The lawyer has many clients.(その弁護士にはたくさんの依頼人がいます。)
- 法律サービスの利用者を指しています。
- Our company is a client of that advertising agency.(私たちの会社はその広告代理店のクライアントです。)
- 企業間のサービス提供関係を示しています。
- The consultant meets with clients every Monday.(そのコンサルタントは毎週月曜日にクライアントと会います。)
- コンサルティングサービスの利用者を指しています。
- This design firm has clients in Japan and Korea.(このデザイン会社には日本と韓国にクライアントがいます。)
- 国際的なビジネス関係を示しています。
専門サービスでの「client」の使用例
専門サービス業では、「client」を使った表現が一般的です。
例文
- The therapist sees six clients per day.(そのセラピストは1日に6人のクライアントを診ます。)
- 心理療法やカウンセリングのサービス利用者を指しています。
- Our real estate agent finds the perfect house for each client.(私たちの不動産エージェントは各クライアントに最適な家を見つけます。)
- 不動産サービスの利用者を指しています。
- The financial advisor helps clients plan for retirement.(その財務アドバイザーはクライアントの退職計画を手伝います。)
- 財務アドバイスサービスの利用者を指しています。
- The photographer has many celebrity clients.(そのカメラマンには多くの有名人のクライアントがいます。)
- プロのカメラマンの撮影依頼者を指しています。
長期的な取引における「client」の使用例
長期的なビジネス関係では、「client」を使った表現が適切です。
例文
- We have been a client of this IT company for over 10 years.(私たちは10年以上このIT会社のクライアントです。)
- 長期的なビジネス関係を示しています。
- Client relationships are the foundation of our business.(クライアント関係は私たちのビジネスの基盤です。)
- 「client relationships」は「クライアントとの関係性」を意味します。
- We organize annual meetings with our key clients.(私たちは主要クライアントとの年次会議を開催しています。)
- 重要なビジネスパートナーとの定期的な交流を示しています。
- The project manager communicates directly with the client.(プロジェクトマネージャーはクライアントと直接コミュニケーションを取ります。)
- プロジェクトベースの業務におけるクライアントとの関係を示しています。
「customer」「client」以外の顧客を表す英語表現
「customer」と「client」以外にも、状況や業界によって「顧客」や「訪問者」を表す英語表現はいくつかあります。ここでは、そのような類似表現とその使い方について解説します。
「guest」の意味と使い方
「guest」は主に「招待された人」「もてなしを受ける人」を意味します。ホテル、レストラン、イベントなどで使われることが多いです。「customer」が支払いを強調するのに対し、「guest」はもてなしの側面を強調します。
例文
- The hotel treats all guests with respect.(そのホテルはすべての宿泊客を敬意を持って扱います。)
- We have special offers for our wedding guests.(私たちは結婚式の招待客のための特別なオファーがあります。)
- The restaurant can seat up to 50 guests.(そのレストランは最大50人の客を収容できます。)
「visitor」の意味と使い方
「visitor」は「訪問者」「見学者」を意味します。博物館、ウェブサイト、オフィス、イベントなどを訪れる人々を指します。必ずしも商品やサービスを購入するわけではない点が「customer」と異なります。
例文
- The museum welcomes thousands of visitors each day.(その博物館は毎日数千人の訪問者を迎えます。)
- Website visitors can sign up for our newsletter.(ウェブサイトの訪問者は私たちのニュースレターに登録できます。)
- All visitors must sign in at the reception desk.(すべての訪問者は受付で署名する必要があります。)
その他の関連表現
その他にも、特定の状況や業界で使われる顧客関連の表現があります。
例文
- 「patron」:芸術や文化施設の支援者、または高級なレストランやバーの顧客を指します。
例文:The art gallery thanked its patrons for their support.(その美術館は支援者たちのサポートに感謝しました。) - 「passenger」:交通機関(飛行機、電車、バスなど)の利用者を指します。
例文:All passengers must fasten their seatbelts.(すべての乗客はシートベルトを締める必要があります。) - 「audience」:コンサート、映画、演劇などの観客を集合的に指します。
例文:The audience applauded at the end of the play.(観客は劇の終わりに拍手しました。) - 「spectator」:スポーツイベントの観客を指します。
例文:Thousands of spectators watched the football match.(数千人の観客がサッカーの試合を観戦しました。) - 「shopper」:ショッピングをしている人を指します。
例文:The mall is full of shoppers during the sale.(セール中、ショッピングモールは買い物客でいっぱいです。)
これらの表現は、状況やコンテキストによって適切に使い分けることが重要です。
「customer」と「client」の使い分け練習問題
以下の問題で「customer」と「client」の適切な使い分けを練習しましょう。各文の空欄に「customer」または「client」のどちらが適切か考えてみてください。
- The bank has many _____ who use online banking services.
- The lawyer met with a new _____ yesterday.
- There are many _____ waiting in line at the supermarket.
- Our advertising agency has _____ in many countries.
- The _____ ordered a cup of coffee at the café.
- The accountant prepares tax returns for his _____.
- The shop assistant helped the _____ find the right size.
- The consulting firm has many corporate _____.
- The _____ complained about the quality of the product.
- The real estate agent showed several houses to her _____.
- The restaurant offers discounts to regular _____.
- The design company presented their portfolio to a potential _____.
- The _____ paid for the items and left the store.
- The law firm maintains confidentiality for all its _____.
- The clothing store has many loyal _____.
- The IT company provides support services to its _____.
- The _____ asked for the price of the television.
- The investment advisor meets with _____ to discuss their financial goals.
- The department store has special offers for new _____.
- The web development company works closely with each _____ to meet their specific needs.
「customer」と「client」に関するよくある質問
ここでは、「customer」と「client」に関するよくある質問とその回答をまとめました。
- 「customer」と「client」は互換的に使えますか?
-
場合によっては互換的に使えることもありますが、基本的には前述の違いを意識して使い分けることが望ましいです。特に専門的なビジネスの文脈では、適切な用語を使うことで、より正確なコミュニケーションができます。例えば、法律事務所や会計事務所では、「customer」ではなく「client」を使うのが一般的です。
- 英語圏の国によって使い方に違いはありますか?
-
基本的な区別は英語圏全体で共通していますが、若干の傾向の違いはあります。例えば、アメリカでは「client」が専門サービスの文脈でより厳密に使われる傾向があります。一方、イギリスでは「client」がより広い範囲で使われることもあります。しかし、主要な使い分けの原則は同じです。
- ビジネスメールで使う際の注意点はありますか?
-
ビジネスメールでは、相手との関係性や提供するサービスの性質に合わせて適切な用語を選びましょう。特に国際的なビジネスでは、業界の標準的な用語法に従うことが重要です。例えば、「Dear Valued Customer」と「Dear Valued Client」では、伝えるニュアンスが異なります。前者は一般的な商品やサービスの購入者向け、後者はより専門的なサービスの利用者向けのトーンになります。
- 自分の会社の顧客は「customer」と「client」のどちらで呼ぶべきですか?
-
これは、あなたの会社が提供するサービスや商品の性質、および顧客との関係性によって異なります。一般的な商品を販売している場合は「customer」、専門的なサービスや長期的な関係を構築するビジネスの場合は「client」が適切です。また、業界の慣習に従うことも重要です。
- 「customer」と「client」の他に顧客を表す英語表現はありますか?
-
はい、状況によっては他の表現も使われます。例えば、ホテルや高級レストランでは「guest」(ゲスト)、美術館や観光地では「visitor」(訪問者)、交通機関では「passenger」(乗客)、イベントでは「attendee」(参加者)や「audience」(観客)などが使われます。これらは特定の状況や業界での「顧客」や「利用者」を表す表現です。
まとめ

この記事では、英語の「customer」と「client」の意味の違いと適切な使い分けについて詳しく解説しました。主なポイントを以下にまとめます。
- 「customer」は一般的に商品やサービスを購入する人を指し、小売店、レストラン、オンラインショップなどでの顧客に使われます。
- 「client」は専門的なサービスや助言を受ける人、または長期的な関係がある顧客を指し、弁護士、会計士、コンサルタント、広告代理店などの専門家がサービスを提供する相手に使われます。
- 「customer」は主に「買う人」、「client」は主に「依頼する人」というニュアンスの違いがあります。
- ビジネスの性質によって適切な用語が異なります:小売業やサービス業では「customer」、専門サービス業では「client」が一般的です。
- 「guest」(ホテルやレストランの利用客)、「visitor」(訪問者)、「passenger」(乗客)など、状況によって他の類似表現も使われます。
- 英語圏では、業界や状況に応じた適切な用語の使い分けが重要視されます。
- ビジネスコミュニケーションでは、相手との関係性や提供するサービスの性質に合わせて適切な用語を選ぶことが大切です。
英語での「顧客」に関する表現は、ビジネスの性質や状況によって使い分けられます。この記事で紹介した違いを理解し、適切な表現を使えるようになれば、英語でのビジネスコミュニケーションがより正確でプロフェッショナルなものになるでしょう。
初学者の方は、まず基本的な使い分け(「customer」は物を買う人、「client」は専門サービスを受ける人)を覚え、徐々に実際の会話や文章の中で使い方を身につけていくことをおすすめします。