「do a favor」は英語でよく使われる表現の一つで、日本語では「好意を示す」「親切にする」「手助けする」などと訳されます。
日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる便利なフレーズで、人間関係を円滑にするためにも重要な表現です。
この記事では「do a favor」の基本的な意味から実際の使い方、様々なバリエーションまで、例文を交えながら詳しく解説していきます。
「do a favor」の基本的な意味
「do a favor」の基本的な意味は「好意を示す」「親切な行為をする」というものです。
困っている人を助けたり、誰かのために何かをしたりする場合に使われる表現です。
例文
- I did a favor for my neighbor by watering her plants while she was away.
(隣人が不在の間、彼女の植物に水をやって親切にしました。) - Would you do a favor for me and pick up my mail while I’m on vacation?
(休暇中に私の郵便物を取ってくれませんか?) - He did a favor for his colleague by covering his shift when he was sick.
(彼は同僚が病気の時にシフトを代わることで親切にしました。)
「do a favor」の文法パターン
「do a favor」は様々な文法パターンで使われます。
主なパターンをいくつか見ていきましょう。
do a favor for someone(誰かのために親切な行為をする)
例文
- I did a favor for my sister by helping her move to a new apartment.
(妹の新しいアパートへの引っ越しを手伝って親切にしました。) - She always does favors for her friends without expecting anything in return.
(彼女はいつも見返りを期待せずに友達に親切にします。) - Can you do a favor for your grandmother by taking her to the doctor?
(おばあちゃんを医者に連れて行ってあげられますか?)
do someone a favor(誰かに親切にする)
この形は「do a favor for someone」と同じ意味ですが、より一般的に使われます。
例文
- Could you do me a favor and lend me your dictionary?
(私に親切にして辞書を貸してくれませんか?) - I did my boss a favor by staying late to finish the project.
(遅くまで残ってプロジェクトを終わらせることで上司に親切にしました。) - She did her parents a favor by cleaning the house before they returned from their trip.
(彼女は両親が旅行から戻る前に家を掃除して親切にしました。)
do yourself a favor(自分自身のためになることをする)
自分自身にとって良いことや有益なことをするように勧める表現です。
例文
- Do yourself a favor and get some rest before the big day.
(自分のために大事な日の前に少し休息を取りなさい。) - I did myself a favor by quitting that stressful job.
(あのストレスの多い仕事を辞めて自分にとって良いことをしました。) - Do yourself a favor and start saving money for retirement now.
(今から退職のためにお金を貯め始めるのが自分のためですよ。)
「do a favor」のバリエーション
Do me a favor(お願いがあるのだけど)
「Do me a favor」は相手に何かをお願いする時によく使われる表現です。
直接的な命令よりも丁寧に聞こえます。
例文
- Do me a favor and hold the door, please.
(お願いだからドアを押さえていてください。) - Do me a favor, would you mind turning down the music a bit?
(お願いがあるのですが、音楽を少し小さくしてもらえませんか?) - Do me a favor and call me when you arrive safely.
(お願いだから無事に到着したら電話してください。)
Would you do me a favor?(お願いしてもいいですか?)
より丁寧な依頼の表現で、「Do me a favor」よりも柔らかい印象を与えます。
例文
- Would you do me a favor and check if I left my keys in your car?
(お願いがあるのですが、私の鍵をあなたの車に置き忘れていないか確認してくれませんか?) - Would you do me a favor? Could you feed my cat this weekend?
(お願いしてもいいですか?今週末に私の猫にエサをあげてくれませんか?) - Would you do me a favor and not mention this to anyone?
(お願いがあるのですが、これを誰にも話さないでくれませんか?)
I’m doing you a favor(あなたのために親切にしているんですよ)
自分が相手のために何かをしていることを強調する表現です。
時に少し命令的なニュアンスを含むこともあります。
例文
- I’m doing you a favor by telling you the truth.
(本当のことを教えてあなたのために親切にしているんです。) - I’m doing you a favor, so please appreciate it.
(あなたのために親切にしているので、感謝してください。) - I’m not criticizing you, I’m doing you a favor by pointing out your mistakes.
(批判しているのではなく、間違いを指摘することであなたに親切にしているんです。)
「do a favor」を含む表現と慣用句
return the favor(恩返しをする)
誰かの親切に対して、同様に親切を返すという意味です。
例文
- You helped me move last month, so I’d like to return the favor by helping you with your garden.
(先月引っ越しを手伝ってくれたので、庭仕事を手伝って恩返しをしたいです。) - Thanks for the advice. I’ll return the favor someday.
(アドバイスをありがとう。いつか恩返しします。) - She bought me lunch, and I promised to return the favor next time.
(彼女が私にランチをおごってくれたので、次は恩返しすると約束しました。)
owe someone a favor(誰かに借りがある)
誰かが親切にしてくれたことに対して、恩義を感じていることを表します。
例文
- I owe you a favor for helping me with my project.
(プロジェクトを手伝ってくれたことで借りがあります。) - He owes me a favor after I covered his shift last weekend.
(先週末彼のシフトを代わったので、彼は私に借りがあります。) - If you help me now, I’ll owe you a favor.
(今手伝ってくれれば、借りができます。)
call in a favor(恩を返してもらう)
過去に誰かにした親切の見返りとして、相手に助けを求める表現です。
例文
- I need to call in a favor from my friend who works at the restaurant to get a reservation.
(予約を取るために、レストランで働いている友人に恩を返してもらう必要があります。) - She called in a favor from her former colleague to get an interview at the company.
(彼女はその会社での面接を得るために、元同僚に恩を返してもらいました。) - I don’t like to call in favors, but this is an emergency.
(恩を返してもらうのは好きではないのですが、これは緊急事態です。)
「do a favor」の使い方のポイント
丁寧さのレベル
「do a favor」は様々な丁寧さのレベルで使うことができます。
例文
- Do me a favor.
(お願いがあるのだけど。)- カジュアル - Could you do me a favor?
(お願いしてもいいですか?)- より丁寧 - I was wondering if you could possibly do me a favor.
(もしよろしければお願いしてもいいでしょうか。)- 非常に丁寧
感謝の表現との組み合わせ
「do a favor」を使った後に感謝の言葉を添えると、より丁寧な印象を与えます。
例文
- Thank you for doing me that favor yesterday. I really appreciate it.
(昨日の親切、本当にありがとう。とても感謝しています。) - I would be very grateful if you could do me this favor.
(この親切をしていただければ大変ありがたいです。) - Thanks in advance for doing me this favor.
(この親切をしてくれることに前もってお礼を言います。)
リスナーへの配慮
「do a favor」で何かをお願いする時は、相手の状況や負担を考慮することが大切です。
例文
- I know you’re busy, but could you do me a small favor?
(忙しいのは分かっていますが、小さなお願いをしてもいいですか?) - If it’s not too much trouble, would you do me a favor?
(もしあまり面倒でなければ、お願いしてもいいですか?) - I hate to ask, but could you do me a favor?
(お願いするのは申し訳ないのですが、助けてもらえますか?)
ビジネスシーンでの「do a favor」
ビジネスシーンでは、より丁寧な表現やフォーマルな言い回しが好まれます。
例文
- I would greatly appreciate it if you could do me a favor and send me those files by tomorrow.
(明日までにそれらのファイルを送っていただければ大変助かります。) - Would it be possible for you to do me a favor and review this document before the meeting?
(会議の前にこの書類を確認していただくことは可能でしょうか?) - I was hoping you might do me a favor and put me in touch with your contact in the marketing department.
(マーケティング部門のあなたの知り合いを紹介していただけると助かります。)
「do a favor」の文化的な背景と注意点
「do a favor」は英語圏の文化で広く使われる表現ですが、いくつか注意点があります。
- 「Do me a favor」という表現は、特に命令調で言うと失礼に聞こえることがあります。声のトーンや表情に注意しましょう。
- アメリカ文化では「favor」は社会的な通貨のように扱われることがあります。「I owe you one(借りができた)」という考え方が一般的です。
- ビジネスの場では、より丁寧な表現や婉曲的な言い方を選びましょう。
- 親しい関係でない人に大きな「favor」を頼むと、相手に負担を感じさせる可能性があります。
まとめ:「do a favor」の使い方のポイント

「do a favor」は英語で「好意を示す」「親切にする」という意味を持つ便利な表現です。
この表現の主なポイントをまとめると、
- 基本的な意味は「好意を示す」「親切な行為をする」です。
- 主な文法パターンは「do a favor for someone」「do someone a favor」「do yourself a favor」です。
- 「Do me a favor」は相手に何かをお願いする時の表現です。
- 「Would you do me a favor?」はより丁寧な依頼の表現です。
- 「return the favor」「owe someone a favor」「call in a favor」などの関連表現もあります。
- 丁寧さのレベルや感謝の表現との組み合わせに注意しましょう。
- ビジネスシーンではより丁寧な言い回しを使うことが望ましいです。
「do a favor」は人間関係を円滑にし、助け合いの精神を表現するのに役立つフレーズです。
適切な場面で適切な言い方を選ぶことで、より効果的なコミュニケーションができるようになります。

