日本語では単に「証拠」と言っても、英語ではさまざまな単語で表現します。状況や文脈によって最適な英単語が異なるため、適切に使い分けることが大切です。例えば、DNA鑑定結果のような決定的な証拠を表す場合と、事件現場に残された足跡のような手がかりとなる証拠では、使う英単語が変わってきます。
本記事では、「証拠」を表す英単語の違いや使い分けについて、例文を交えながら詳しく解説します。初心者でも理解しやすいように、それぞれの単語の特徴や使い方のポイントを具体的に説明していきます。
「証拠」を表す英単語

「証拠」を表す英単語は多数ありますが、代表的なものとその基本的な意味を以下に紹介します。
「証拠」を表す英単語
- evidence(エヴィデンス):一般的な「証拠」、特に法的な文脈でよく使われる
- proof(プルーフ):決定的な証拠、真実を確実に示すもの
- testimony(テスティモニー):証言、特に法廷での証言
- sign(サイン):何かを示す兆候、痕跡
- indication(インディケーション):何かを示唆する兆候
- trace(トレース):わずかに残された痕跡
- mark(マーク):印、目に見える形で残された痕跡
- grounds(グラウンズ):根拠、信じる理由
- witness(ウィットネス):目撃証言、証人
- token(トークン):しるし、象徴的な証拠
これらの単語はそれぞれ微妙に意味やニュアンスが異なります。状況に応じて最適な単語を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。
「証拠」を表す英単語の発音・意味・特徴と使い分け【例文あり】
ここからは、「証拠」を表す主要な英単語について、それぞれの発音、意味、特徴、使い分けのポイント、そして例文を詳しく解説していきます。それぞれの英単語がどのような場面で使われるのか、理解を深めていきましょう。
evidence(エヴィデンス)
意味と特徴
「evidence」は最も一般的に使われる「証拠」を表す英単語です。特に法的な文脈で使用されることが多く、何かを証明するための資料や情報を指します。複数の証拠の集まりを指すことが多く、単体では必ずしも決定的な結論を導き出せないこともあります。裁判などで事実を立証するために提出される資料全般を表します。
使い分けのポイント
「evidence」は事実を示すために集められた情報や物的証拠の総体を指すときに使います。ひとつひとつは決定的でなくても、複数集めることで事実を裏付ける証拠となります。科学的な調査や研究の結果、法廷で提出される証拠物件などに適しています。
例文
- The police collected evidence at the crime scene.(警察は犯罪現場で証拠を集めた。)
- There is no evidence to support his story.(彼の話を裏付ける証拠はない。)
- Scientific evidence shows that smoking is harmful.(科学的証拠によれば、喫煙は有害である。)
proof(プルーフ)
意味と特徴
「proof」は「evidence」よりも強い意味を持ち、それ単体で真実を確実に示す決定的な証拠を指します。誰も反論できないほど確実で、事実を完全に証明できる証拠のことです。「proof」はあれば1つで十分なほど強力な証拠であり、それ以上の証明が不要なほど確実性が高いものです。
使い分けのポイント
何か主張したことを完全に証明できる決定的な証拠がある場合に「proof」を使います。DNA鑑定結果、指紋、写真、ビデオ記録など、疑いの余地がないような確実な証拠を指す場合に適しています。「evidence」が複数集まって強くなるのに対し、「proof」は1つでも十分に強力です。
例文
- His signature on the contract is proof of our agreement.(契約書にある彼の署名は、私たちの合意の証拠だ。)
- The DNA test is proof that he is the father.(DNA検査は彼が父親であることの証拠だ。)
- This receipt is proof that I paid for the item.(このレシートは私がその品物に支払ったことの証拠だ。)
testimony(テスティモニー)
意味と特徴
「testimony」は主に法廷での証言や声明を指す言葉です。目撃者や専門家が、宣誓のもとで提供する証言が典型的な例です。また、何かの真実性を証明する個人の経験談を指すこともあります。口頭で述べられる証拠という性質を持っています。
使い分けのポイント
誰かが直接見たことや経験したことを証言として述べる場合に使います。特に法廷での証言や、何かの真実性を立証するための個人的な体験談を指す場合に適しています。書面よりも口頭の証言を強調する場合に使われます。
例文
- His testimony helped solve the case.(彼の証言は事件解決の助けとなった。)
- The court will hear the witness testimony tomorrow.(裁判所は明日、証人の証言を聞く予定だ。)
- She gave testimony about what she saw that night.(彼女はその夜に見たことについて証言した。)
sign(サイン)
意味と特徴
「sign」は何かが存在している、または起こったことを示す兆候や痕跡を指します。直接的な証拠というよりも、間接的に何かを示唆するものです。自然現象や人の行動によって残された形跡などが「sign」にあたります。
使い分けのポイント
何かが起こったことを間接的に示す兆候を表す場合に使います。直接的で決定的な証拠ではなく、状況から推測できる手がかりや兆候を指す時に適しています。自然現象や人の活動の痕跡をさす場合によく使われます。
例文
- The dark clouds are a sign of rain.(暗い雲は雨の兆候だ。)
- There were signs of a struggle in the room.(部屋には争いがあった形跡があった。)
- His smile was a sign of approval.(彼の笑顔は承認の証だった。)
indication(インディケーション)
意味と特徴
「indication」は何かを示唆したり、暗示したりする兆候や証拠を意味します。「sign」と似ていますが、より形式的な表現で、特に何かが存在することや起こることを示唆する状況証拠を指します。科学的な文脈や、分析に基づいた推測を表す場合に使われることが多いです。
使い分けのポイント
状況から何かを推測できる兆候や手がかりを表す場合に使います。特に学術的な文脈や、医学的な兆候、業務上の分析結果などを示す際に適しています。「sign」よりもやや形式的な印象があります。
例文
- The sudden drop in temperature is an indication of winter approaching.(急な気温低下は冬が近づいている兆候だ。)
- There is no indication that the plan will succeed.(その計画が成功するという兆候はない。)
- The test results give us an indication of the problem.(テスト結果は問題の手がかりを与えてくれる。)
trace(トレース)
意味と特徴
「trace」は何かが存在したり、活動があったりした後に残る微量な痕跡や跡を意味します。非常に小さいか、ほとんど見えないような残りものや跡を指すことが多いです。科学的な検査で発見されるような微量な物質や、消えかけの足跡のような、わずかに残された証拠を表します。
使い分けのポイント
非常に微量な、あるいはかすかに残された痕跡を表す場合に使います。完全に消えてはいないが、はっきりとは見えないような証拠を指す時に適しています。考古学的な発見や犯罪現場での微量な物質などを指す場合に使われます。
例文
- The police found traces of blood on his shirt.(警察は彼のシャツに血痕を発見した。)
- There was not a trace of evidence left behind.(証拠の痕跡は一切残されていなかった。)
- Archaeologists discovered traces of an ancient civilization.(考古学者たちは古代文明の痕跡を発見した。)
mark(マーク)
意味と特徴
「mark」は物理的に残された印や跡を指します。何かが接触した結果として残された、目に見える証拠を意味します。傷跡、汚れ、凹み、あるいは意図的に付けられた印などが「mark」にあたります。
使い分けのポイント
目に見える物理的な跡や印を表す場合に使います。特に物体同士の接触や衝突によって残された痕跡を指す時に適しています。意図的に付けられた印や、偶発的に生じた傷や凹みなどを表すのに使われます。
例文
- The furniture left marks on the floor.(家具が床に跡を残した。)
- There are pencil marks all over the book.(本中にはあちこち鉛筆の跡がある。)
- The bruise is a mark of the accident he had.(そのあざは彼が遭った事故の痕跡だ。)
grounds(グラウンズ)
意味と特徴
「grounds」は何かを信じる理由や根拠となる証拠を指します。一般的に「基礎」や「根拠」を意味する言葉で、特に法的な文脈や論理的な議論の中で、ある主張や信念を支持する証拠や理由を表します。
使い分けのポイント
ある主張や行動の背景にある理由や根拠を示す場合に使います。特に法的な議論や正式な決定の理由付けとして使われることが多いです。「on the grounds of/that…(~という理由で)」という形でよく使われます。
例文
- The judge dismissed the case on the grounds of insufficient evidence.(裁判官は証拠不十分を理由にその事件を棄却した。)
- He opposed the plan on the grounds that it was too expensive.(彼はそれが高すぎるという理由でその計画に反対した。)
- There are no grounds for your accusation.(あなたの告発には根拠がない。)
witness(ウィットネス)
意味と特徴
「witness」は主に「目撃者」や「証人」を意味しますが、何かの証拠としての「証言」や「立会い」を意味することもあります。目撃した人物だけでなく、目撃した行為そのものを指すこともあります。また、法的文書の署名欄に証人として署名することも「witness」と表現します。
使い分けのポイント
何かを直接見た人や、その人による証言を指す場合に使います。特に法廷での証人や、文書に証人として署名する行為を表す場合に適しています。動詞として「witness(目撃する)」という形でも使われます。
例文
- He was a witness to the accident.(彼はその事故の目撃者だった。)
- Please sign here as a witness.(証人としてここに署名してください。)
- They witnessed the strange event together.(彼らはその奇妙な出来事を一緒に目撃した。)
token(トークン)
意味と特徴
「token」は「しるし」や「象徴」、「証」を意味する言葉です。一般的には何かの象徴として与えられる小さな物や印を指しますが、証拠や証明としての象徴的な意味も持ちます。感謝や愛情、友情などの象徴として渡されるものが「token」です。
使い分けのポイント
何かの感情や関係性を象徴的に示すものとしての証拠を表す場合に使います。特に「as a token of…(~のしるしとして)」という形でよく使われます。具体的な物的証拠というよりも、象徴的な意味合いが強い場合に適しています。
例文
- He gave her a ring as a token of his love.(彼は愛のしるしとして彼女に指輪を贈った。)
- Please accept this small gift as a token of my appreciation.(私の感謝のしるしとしてこの小さな贈り物を受け取ってください。)
- The handshake was a token of their agreement.(その握手は彼らの合意のしるしだった。)
「証拠」を表す英単語の比較表
以下の表で、主要な「証拠」を表す英単語の特徴や使い分けを比較してみましょう。
英単語 | 主な意味 | 特徴 | 使用場面 |
---|---|---|---|
evidence | 一般的な証拠 | 複数の証拠の集まり、法的文脈でよく使用 | 裁判、科学的調査、研究 |
proof | 決定的な証拠 | 1つでも真実を確実に示す強力な証拠 | 確実な事実証明が必要な場面 |
testimony | 証言 | 主に法廷での宣誓下の証言 | 裁判、法的手続き |
sign | 兆候、痕跡 | 間接的に何かを示す兆候 | 自然現象、人の行動の形跡 |
indication | 兆候、示唆 | より形式的な兆候 | 学術的分析、医学的診断 |
trace | 微量な痕跡 | ほとんど見えないような微量な残留物 | 科学的調査、犯罪捜査 |
mark | 物理的な跡 | 目に見える物理的な印や跡 | 物体の衝突や接触の痕跡 |
grounds | 根拠、理由 | 信じる理由や主張の基礎 | 法的議論、正式な決定 |
witness | 証人、証言 | 目撃者やその証言 | 法廷、公式文書 |
token | しるし、象徴 | 象徴的な証や印 | 感情や関係性の表現 |
「証拠」を表す英単語の使い分け練習問題
以下の練習問題で、「証拠」を表す英単語の使い分けを練習してみましょう。各問いに最も適切な英単語を選んでください。
- The police found no _______ of the suspect at the crime scene.
- There is no _______ that he committed the crime; it’s just a rumor.
- Her fingerprints were considered strong _______ in the trial.
- The witness gave his _______ about what he saw that night.
- The sudden drop in temperature was a _______ that winter was coming.
- The doctor saw no _______ of infection in the wound.
- The muddy _______ on the floor showed someone had entered the house.
- There are _______ to believe that the company broke the law.
- The _______ described what happened in detail to the jury.
- He gave her a ring as a _______ of his love.
- The lawyer asked if there was any physical _______ to support the claim.
- The broken window was an _______ that someone had forced entry.
- The detective searched for any _______ of poison in the glass.
- The strange smell was a clear _______ that something was burning.
- The judge demanded _______ before making a decision.
- The old photograph was a _______ of their friendship.
- The stains on the carpet were a _______ left by the spilled wine.
- The teacher saw no _______ of cheating during the exam.
- The police officer had reasonable _______ to make the arrest.
- The scientist looked for _______ to support her theory.
「証拠」を表す英単語に関するよくある質問
- 「evidence」と「proof」の違いは何ですか?
-
「evidence」と「proof」はどちらも証拠を意味しますが、決定的な強さに違いがあります。「evidence」は証拠となる資料や情報を幅広く指し、複数集めることで事実を裏付けるものです。一方、「proof」は1つでも事実を確実に証明できる決定的な証拠を意味します。例えば、指紋やDNA、ビデオ映像などは「proof」になり得ます。「証拠が複数必要か、1つで十分か」で使い分けるとよいでしょう。
- 「sign」と「indication」はどう違いますか?
-
「sign」と「indication」はどちらも兆候や痕跡を意味しますが、「sign」はより一般的で日常的な表現であるのに対し、「indication」はより形式的で、特に専門的な文脈でよく使われます。「sign」は目に見える形での兆候を表すことが多く、「indication」は分析や解釈を経て見出される兆候を表すことが多いです。
- 「trace」と「mark」の違いは何ですか?
-
「trace」と「mark」はどちらも残された痕跡を意味しますが、「trace」はかすかに残された、あるいは微量の痕跡を指し、「mark」はより明確に見える物理的な跡や印を指します。「trace」は科学的分析で検出されるような微量な物質や、消えかけの足跡などを表し、「mark」は傷跡や汚れ、意図的に付けられた印などを表します。
- 法廷で使われる証拠を表す英単語は何がありますか?
-
法廷では主に「evidence」「testimony」「witness」「exhibit」などが使われます。「evidence」は証拠全般を指し、「testimony」は証人の証言、「witness」は証人や目撃者、「exhibit」は法廷に提出される証拠物件を指します。また、「forensic evidence(法医学的証拠)」「circumstantial evidence(状況証拠)」「direct evidence(直接証拠)」といった表現もよく使われます。
- 「grounds」と「evidence」の違いは何ですか?
-
「grounds」は何かを信じたり、行動したりする理由や根拠を指し、「evidence」は事実を示す証拠全般を指します。「grounds」は主に理由付けや正当化の文脈で使われ、「on the grounds of(~を理由に)」という形でよく使われます。一方、「evidence」はより客観的な証拠や証明材料として使われます。「grounds」は論理的な基盤を、「evidence」は具体的な証拠を強調する傾向があります。
まとめ

「証拠」を表す英単語には様々な種類があり、それぞれに異なるニュアンスや使用場面があります。最も一般的な「evidence」と「proof」の違いを理解することが重要で、「evidence」は複数集めて事実を裏付ける証拠を指し、「proof」は1つでも真実を確実に示す決定的な証拠を指します。
また、何かの兆候や痕跡を表す「sign」「indication」「trace」「mark」も状況に応じて使い分けることが大切です。「sign」と「indication」は兆候を表しますが、形式性の度合いが異なり、「trace」と「mark」は残された痕跡を表しますが、明瞭さや量の違いがあります。
さらに、「testimony」「witness」は法廷での証言や証人に関連し、「grounds」は根拠や理由を、「token」は象徴的なしるしを表します。それぞれの単語の特徴を理解し、適切に使い分けることで、より正確に意図を伝えることができるでしょう。
これらの英単語を適切に使い分けることで、様々な状況で「証拠」を正確に表現できるようになるでしょう。日常会話から法的な文書まで、状況に応じた適切な単語選びが、より効果的なコミュニケーションにつながります。