「Give someone a hand」は「人を手伝う」「助ける」という意味を持つ英語の慣用表現です。日常会話からカジュアルなビジネスシーンまで幅広く使われ、初心者でも習得しておくと便利なフレーズです。直訳すると「誰かに手を与える」となりますが、実際には手助けやサポートを提供する意味で使われます。
この記事では、「Give someone a hand」の意味や使い方、様々な例文を通じて、英語初学者にもわかりやすく解説していきます。
「Give someone a hand」の基本的な意味

「Give someone a hand」は、誰かを手伝ったり助けたりする時に使われる慣用表現です。英語の日常会話では頻繁に使われ、文字通りの意味とは異なり、あらゆる種類の援助や手助けを表すことができます。
重い荷物を運ぶのを手伝う、宿題を手伝う、何か作業を一緒にするなど、様々な「手助け」の場面で活用できる便利な表現です。
字義通りの意味と慣用的な意味
「Give someone a hand」には二つの意味があります。一つは、実際に手を差し伸べるという物理的な行為を指す場合で、もう一つは比喩的に「助ける」「手伝う」という慣用的な意味です。
日常生活では後者の慣用的な意味で使われることが多く、特に重い物を持ち上げる手伝いから、仕事のサポート、精神的な支えなど、あらゆる種類の「助ける」行為に使うことができます。
「help」との違い
「Give someone a hand」と「help」はどちらも「手伝う」という意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「help」はより一般的で幅広い状況で使えますが、「Give someone a hand」はより具体的で、短時間の手助けや特定のタスクに関する援助を意味することが多いです。
また、「Give someone a hand」の方がよりカジュアルで友好的な響きを持ち、日常会話ではより親しみやすい印象を与えます。
「Give someone a hand」の使用場面
この表現は様々な場面で活用できます。特にカジュアルな状況や、友人・家族・同僚との会話で自然に使えるフレーズです。
状況に応じた使い方を見ていきましょう。
日常会話での使い方
家庭内や友人との会話では、「Give someone a hand」は非常によく使われます。例えば、台所での料理の手伝い、庭の手入れ、掃除、引っ越しの手伝いなど、日常的な手助けを申し出る際に適しています。
親しい間柄では、気軽に使える表現です。相手に「Can you give me a hand?」と尋ねることで、簡単に手伝いを求めることができます。
ビジネスシーンでの使い方
職場でも、カジュアルな環境であれば「Give someone a hand」はよく使われます。同僚との会話や、チームでの協力が必要な場面で活用できます。
ただし、非常にフォーマルな状況や上司との会話では、「assist」や「help out」などのより丁寧な表現を選ぶ方が適切なケースもあります。状況や相手との関係性を考慮して使いましょう。
申し出る場合と依頼する場合
「Give someone a hand」は、手伝いを申し出る場合と依頼する場合の両方で使えます。申し出る場合は「I’ll give you a hand with that」(それを手伝いましょうか)のような表現になり、依頼する場合は「Could you give me a hand?」(手伝ってもらえますか)のようになります。
どちらも自然な表現で、状況に応じて使い分けることができます。
「Give someone a hand」を使った例文
実際の使用例を見ることで、より理解が深まります。様々なシチュエーションでの例文を見ていきましょう。
基本的な例文
例文
- Can you give me a hand with these groceries?(これらの食料品を持つのを手伝ってもらえますか?)
- I’ll give you a hand with your homework after dinner.(夕食後、あなたの宿題を手伝ってあげるよ)
- She gave me a hand when I was preparing for the party.(彼女はパーティーの準備をしている時に手を貸してくれました)
- Would you mind giving him a hand? He’s new here.(彼を手伝ってもらえませんか?彼はここの新人です)
- My neighbors gave us a hand when we moved in.(引っ越してきた時、隣人たちが手伝ってくれました)
日常生活での例文
例文
- I need to clean the house. Can you give me a hand?(家を掃除する必要があります。手伝ってくれる?)
- Thanks for giving me a hand with the dishes.(食器洗いを手伝ってくれてありがとう)
- My brother always gives me a hand with computer problems.(兄はいつもコンピューターの問題で手を貸してくれます)
- We’re painting the living room this weekend. Can you give us a hand?(今週末リビングルームをペイントします。手伝ってくれる?)
- If you need a hand with anything, just let me know.(何か手伝いが必要なら、いつでも言ってください)
職場での例文
例文
- Could you give me a hand with this report?(このレポートを手伝ってもらえますか?)
- I’ll give you a hand with the presentation if you want.(必要なら、プレゼンテーションを手伝いますよ)
- Everyone gave a hand to finish the project before the deadline.(みんなで締め切り前にプロジェクトを終わらせるために協力しました)
- The new intern needs someone to give her a hand.(新しいインターンは誰かに手を貸してもらう必要があります)
- I’m a bit overwhelmed. Can you give me a hand with these emails?(ちょっと手一杯です。これらのメールの対応を手伝ってもらえますか?)
「Give someone a hand」の注意点
正しく使うために、いくつかの注意点を確認しておきましょう。
よくある間違い
初学者がよく間違えるのは語順です。正しくは「Give someone a hand」で、「Give a hand to someone」という言い方は一般的ではありません。また、「Give hands」と複数形で使うのも間違いです。慣用句として「a hand」と単数形で使います。
「Give someone a hand」と似た表現に「Give someone a big hand」がありますが、これは「大きな拍手をする」という全く異なる意味になるので混同しないようにしましょう。
文化的背景
英語圏の文化では、助け合いの精神は大切にされていますが、同時に自立も重視されています。そのため、相手が明らかに困っていない限り、過度に手助けを申し出ると、相手の能力を疑っているように受け取られることもあります。
状況を見極めて適切に使いましょう。
フォーマル度による使い分け
「Give someone a hand」はカジュアルな表現です。フォーマルな文書やビジネスの公式なシーンでは、「assist」「provide assistance」「offer support」などのより丁寧な表現を使うことが適切です。
状況や相手との関係性に応じて使い分けることが大切です。
「Give someone a hand」の類義表現
英語には「手伝う」という意味を持つ表現が他にもいくつかあります。それぞれのニュアンスの違いを理解しておきましょう。
Lend a hand
「Lend a hand」は「Give someone a hand」とほぼ同じ意味を持つ表現です。「手を貸す」という意味で、同じようにカジュアルな状況で使われます。
例文
- Could you lend me a hand with these boxes?(これらの箱を持つのを手伝ってくれませんか?)
- He’s always willing to lend a hand to anyone in need.(彼は困っている人には誰にでも進んで手を貸します)
Help out
「Help out」は「手伝う」「助ける」という意味で、特に困った状況や忙しい時の手助けを強調する表現です。「Give someone a hand」と似ていますが、より長時間の手助けや継続的なサポートを意味することもあります。
例文
- I’ll help out with the cooking tonight.(今夜は料理を手伝います)
- She helped out at the community center last weekend.(彼女は先週末コミュニティセンターで手伝いをしました)
Assist with
「Assist with」は「Give someone a hand」よりもフォーマルな表現です。ビジネスシーンや公式な文書でよく使われます。より専門的な手助けや、長期的なサポートを意味することが多いです。
例文
- The assistant will assist you with the paperwork.(アシスタントが書類手続きをサポートします)
- Could you assist me with this technical issue?(この技術的な問題について手伝っていただけますか?)
「Give someone a hand」に関するよくある質問
英語学習者からよく寄せられる質問に答えていきます。
- 「Give someone a hand」と「Give someone a helping hand」の違いは?
-
「Give someone a helping hand」は「Give someone a hand」を少し強調した表現です。基本的な意味は同じですが、「helping」という単語が加わることで、より援助の意図が明確になります。使用状況に大きな違いはなく、どちらも同じように使うことができます。
- She gave me a helping hand when I was in trouble.(彼女は私が困っているときに助けてくれました)
- 「Give a big hand」との違いは?
-
「Give a big hand」は「大きな拍手をする」という全く異なる意味を持ちます。これは主に公の場でのスピーチや発表の後に、聴衆に拍手を促す表現として使われます。「手伝う」という意味の「Give someone a hand」とは使用場面が大きく異なります。
- Let’s give a big hand to our speaker of the day.(今日のスピーカーに盛大な拍手をお送りしましょう)
- 否定形や疑問形はどう使う?
-
「Give someone a hand」は通常の動詞フレーズと同じように否定形や疑問形にすることができます。
否定形
- I can’t give you a hand right now. I’m busy.(今は手伝えません。忙しいので)
- She didn’t give me a hand when I needed it.(彼女は私が必要としたときに手を貸してくれませんでした)
疑問形
- Can you give me a hand with this?(これを手伝ってもらえますか?)
- Did anyone give you a hand with the project?(誰かがそのプロジェクトを手伝いましたか?)
まとめ

「Give someone a hand」についての重要なポイントをまとめます、
- 「Give someone a hand」は「誰かを手伝う」「助ける」という意味の慣用句である
- カジュアルな表現で、日常会話や親しい間柄での会話でよく使われる
- 語順は「Give someone a hand」が正しい(「Give a hand to someone」ではない)
- 「a hand」は単数形で使う
- 「Give a big hand」(拍手する)という別の意味を持つ表現と混同しないよう注意する
- フォーマルな場面では「assist」などの表現を使う方が適切な場合がある
- 類似表現として「lend a hand」「help out」「assist with」などがある
- 相手や状況によって適切な使い分けが必要である
「Give someone a hand」はシンプルながらも使い勝手の良い表現です。日常会話で積極的に使ってみることで、より自然な英語表現を身につけることができるでしょう。