英語の日常会話でよく使われるフレーズ「Give someone a piece of your mind」について詳しく解説します。このイディオムは怒りや不満を表現する際によく使われる表現です。
この記事では、初心者にも分かりやすく例文を交えながら説明していきますので、ぜひ最後までお読みください。
「Give someone a piece of your mind」の基本的な意味

「Give someone a piece of your mind」とは、誰かに対して自分の怒りや不満を率直に伝えることを意味します。文字通り訳すと「自分の心の一部を誰かに与える」となりますが、実際には「文句を言う」「遠慮なく意見を言う」「叱りつける」といった意味で使われます。
このフレーズは、相手に対して自分の考えや感情を直接的に、そして時には強い口調で伝える状況で用いられます。日本語で言えば「はっきり言ってやる」「思っていることをずばり言う」といったニュアンスに近いでしょう。
「Give someone a piece of your mind」の使い方と場面
このイディオムは、主に誰かの行動や態度に不満を感じ、それを相手に直接伝えたいときに使います。
例えば、友人が約束を破った時、店員の対応が悪かった時、同僚が迷惑な行動をした時などです。
日常会話での使用場面
「Give someone a piece of your mind」は、フォーマルな場面よりも、友人や家族との会話など、カジュアルな状況で使われることが多いです。
ビジネスの場面では、もう少し丁寧な表現を選ぶことが望ましいでしょう。
文法的な構造
基本的には「give + 人 + a piece of + 所有格 + mind」という構造になります。「人」の部分には、him, her, them, my boss, the clerk などが入ります。
所有格は、your, my, his, her などが使われます。
「Give someone a piece of your mind」の例文
ここでは、中学英語レベルの簡単な例文を紹介します。日常のさまざまな場面で使える表現ばかりですので、ぜひ参考にしてください。
例文
- I gave my brother a piece of my mind when he broke my toy. (弟が私のおもちゃを壊した時、私は弟に文句を言いました。)
- She gave her friend a piece of her mind for being late again. (彼女は友達が再び遅刻したことについて、その友達に強く言いました。)
- After waiting for an hour, I gave the waiter a piece of my mind. (1時間待った後、私はウェイターに不満をぶつけました。)
- My mother gave me a piece of her mind when I came home late. (私が遅く帰宅した時、母は私を叱りました。)
- The teacher gave the students a piece of his mind for not doing homework. (先生は宿題をしなかった生徒たちを叱りました。)
「Give someone a piece of your mind」の類似表現
「Give someone a piece of your mind」と似た意味を持つ表現はいくつかあります。状況に応じて使い分けるとより自然な英語表現が可能になります。
「Speak one’s mind」
「Speak one’s mind」は「自分の考えをはっきり言う」という意味です。「Give someone a piece of your mind」よりも穏やかなニュアンスで、必ずしも怒りや不満を表すわけではありません。
例文
- He always speaks his mind at meetings. (彼はいつも会議で自分の考えをはっきり言います。)
「Tell someone off」
「Tell someone off」は「誰かを叱る、しかりつける」という意味で、「Give someone a piece of your mind」に近いニュアンスを持ちます。
例文
- The coach told off the players for their poor performance. (コーチは選手たちの不出来な試合ぶりを叱りました。)
「Let someone have it」
「Let someone have it」も「誰かを強く批判する」という意味で使われます。
例文
- He let his sister have it when she lost his bike. (彼は自転車をなくした姉を強く叱りました。)
「Give someone a piece of your mind」に関するよくある質問
ここでは、「Give someone a piece of your mind」についてよく寄せられる質問に答えていきます。
- この表現はネガティブな意味しか持ちませんか?
-
基本的には、不満や怒りを表現する際に使われるため、やや否定的なニュアンスを持ちます。しかし、必ずしも激怒している状態だけを指すわけではなく、率直に意見を伝えるという意味でも使われることがあります。
- ビジネスシーンでも使えますか?
-
「Give someone a piece of your mind」はカジュアルな表現なので、ビジネスシーンでは使用を避けた方が無難です。上司や顧客に対しては特に、より丁寧な表現を選ぶことをお勧めします。
- 日本語で完全に一致する表現はありますか?
-
完全に一致する表現はありませんが、「はっきり言ってやる」「思っていることをずばり言う」「文句を言う」「叱りつける」などが近いニュアンスと言えるでしょう。状況によって最適な訳し方が変わります。
- この表現はどのくらい一般的ですか?
-
「Give someone a piece of your mind」は日常会話でよく使われる表現です。アメリカ英語やイギリス英語など、英語圏全般で広く理解されています。
まとめ

「Give someone a piece of your mind」についての主なポイントをまとめます。
- 「Give someone a piece of your mind」は「誰かに文句を言う」「自分の意見を遠慮なく伝える」という意味のイディオムである。
- 主に怒りや不満を表現する際に使われる表現である。
- 基本的な構造は「give + 人 + a piece of + 所有格 + mind」である。
- カジュアルな場面で使われることが多く、ビジネスシーンでは避けた方が良い。
- 「Speak one’s mind」「Tell someone off」「Let someone have it」などの類似表現がある。
- 日常会話でよく使われる一般的な表現である。
- 文脈によって、強い怒りから単なる率直な意見表明まで、ニュアンスに幅がある。
この表現を理解して使いこなせるようになれば、英語での感情表現がより豊かになるでしょう。ぜひ日常会話の中で活用してみてください。