英語には「in a fashion」という表現があります。この表現は日常会話やビジネスの場面で使われることがあり、いくつかの意味を持っています。初めて聞くと少し分かりにくいかもしれませんが、覚えておくと英語表現の幅が広がります。
この記事では「in a fashion」の意味と使い方を、初学者にも分かりやすく例文とともに説明します。「fashion」というと洋服や流行を思い浮かべるかもしれませんが、「in a fashion」はそれとはまた違った意味を持つ表現なので、ぜひ理解を深めてください。
「in a fashion」の基本的な意味

「in a fashion」は主に2つの基本的な意味を持っています。1つ目は「一応は」「曲がりなりに」「どうにかこうにか」という意味です。何かが完璧ではないけれど、なんとか形になっている状態を表します。2つ目は「〜な方法で」「〜な様式で」という意味で、特に形容詞と組み合わせて使うことが多いです。
たとえば、「He finished the work in a fashion」という文は「彼は仕事を曲がりなりにこなした」という意味になります。完璧ではないけれど、とりあえず終わらせたというニュアンスです。また、「Please leave the room in an orderly fashion」は「秩序正しい方法で部屋を出てください」という意味になります。
この表現はカジュアルな会話からやや改まった場面まで幅広く使われ、状況に応じて柔軟に使い分けることができます。以下でそれぞれの意味と使い方をより詳しく見ていきましょう。
「in a fashion」の様々な使い方
「in a fashion」の使い方は大きく分けて2つあります。「曲がりなりに」という意味と、「〜な方法で」という意味です。それぞれの使い方を詳しく見ていきましょう。
「一応は」「曲がりなりに」という意味での使い方
1つ目の意味は「一応は」「曲がりなりに」「どうにかこうにか」という意味です。何かが完璧ではなく、不十分ではあるものの、なんとか形になっていることを表現するときに使います。
例文
- I can speak English in a fashion.(私は一応英語を話せます。)
- He plays the guitar in a fashion.(彼は曲がりなりにギターを弾きます。)
- She cooked dinner in a fashion, but it wasn’t very tasty.(彼女はどうにか夕食を作りましたが、あまり美味しくありませんでした。)
- The team won the game in a fashion.(チームはどうにか試合に勝ちました。)
- My son cleaned his room in a fashion.(息子は曲がりなりに部屋を掃除しました。)
この使い方では、「完璧ではないが、まあまあ」というニュアンスを含みます。自分や他人の能力や成果について控えめに表現したいときに役立ちます。
「~な方法で」「~な様式で」という意味での使い方
2つ目の意味は「〜な方法で」「〜な様式で」という意味です。この場合、多くは「in a + 形容詞 + fashion」の形で使われ、何かを行う方法や態度を表します。
例文
- Please exit the building in an orderly fashion.(秩序正しい方法で建物から出てください。)
- The teacher explained the problem in a simple fashion.(先生はシンプルな方法で問題を説明しました。)
- We need to solve this issue in a timely fashion.(この問題をタイムリーな方法で解決する必要があります。)
- The students lined up in an organized fashion.(生徒たちは整然と並びました。)
- Let’s discuss this topic in a civilized fashion.(この話題を礼儀正しい方法で議論しましょう。)
この使い方では、物事がどのように行われるかを説明するのに役立ちます。特に公的な指示や説明をする場面でよく使われます。
「in a fashion」の文法と表現パターン
「in a fashion」を正しく使うために、その文法と表現パターンを理解しましょう。基本的な文型と、様々な形容詞と組み合わせた表現を見ていきます。
基本的な文型
「in a fashion」の基本的な文型はいくつかあります。
- 主語 + 動詞 + in a fashion(曲がりなりに〜する)
例:She sings in a fashion.(彼女は曲がりなりに歌います。) - 主語 + 動詞 + 目的語 + in a fashion(曲がりなりに〜を行う)
例:He fixed the car in a fashion.(彼は曲がりなりに車を修理しました。) - 主語 + 動詞 + in a + 形容詞 + fashion(〜な方法で行う)
例:The ceremony proceeded in a formal fashion.(式典は正式な方法で進行しました。)
「in a fashion」は文の最後に置かれることが多いですが、文の途中に挿入することもできます。また、この表現はさまざまな時制の文で使うことができます。
「in a ~ fashion」の形での使い方
「in a ~ fashion」の形では、「~」の部分に形容詞を入れて、特定の方法や態度を表現します。よく使われる組み合わせをいくつか見てみましょう。
- in a timely fashion(タイムリーに、適切な時に)
例:Please complete your homework in a timely fashion.(宿題をタイムリーに終わらせてください。) - in an orderly fashion(秩序正しく、整然と)
例:The children left the classroom in an orderly fashion.(子どもたちは秩序正しく教室を出ました。) - in a similar fashion(同様の方法で、同じように)
例:We solved this problem in a similar fashion last year.(私たちは去年も同様の方法でこの問題を解決しました。) - in a professional fashion(プロフェッショナルな方法で)
例:The team handled the situation in a professional fashion.(チームはプロフェッショナルな方法でその状況に対処しました。) - in a friendly fashion(友好的な態度で)
例:The new student was greeted in a friendly fashion.(新しい生徒は友好的な態度で迎えられました。)
このように、形容詞を変えることで様々なニュアンスを表現できます。状況に応じて適切な形容詞を選ぶことが大切です。
「in a fashion」と類似表現の違い
「in a fashion」に似た表現がいくつかあります。それぞれの違いを理解することで、より適切に使い分けられるようになります。
「in a fashion」と「after a fashion」の違い
「in a fashion」と「after a fashion」はどちらも「曲がりなりに」「一応は」という意味を持ちますが、微妙な違いがあります。
- 「in a fashion」:やや一般的で、「どうにかこうにか」という意味が強いです。
- 「after a fashion」:「自分なりのやり方で」というニュアンスがより強く、個人的なスタイルや方法を強調します。
例文比較
- He cooks in a fashion.(彼はどうにか料理をします。)- 単に不完全ながらできることを示す
- He cooks after a fashion.(彼は自分なりのやり方で料理をします。)- より個性的なやり方であることを強調
どちらも似たような状況で使えますが、「after a fashion」の方がよりその人独自のスタイルを強調する傾向があります。
「in a fashion」と「in a way」の違い
「in a fashion」と「in a way」も似た意味を持ちますが、使われる文脈が少し異なります。
- 「in a fashion」:「曲がりなりに」という意味では、不完全さや不十分さをやや強調します。「〜な方法で」という意味では、より形式的な方法を示すことが多いです。
- 「in a way」:「ある意味では」「ある観点からは」という意味合いが強く、物事の見方や解釈に関連して使われることが多いです。
例文比較
- She dances in a fashion.(彼女は曲がりなりに踊ります。)- 踊りの質が不完全であることを示す
- She dances in a way that reminds me of classical ballet.(彼女はクラシックバレエを思わせるような踊り方をします。)- 踊り方の特徴を説明
「in a way」は比較的汎用性が高く、様々な場面で使える表現です。対して「in a fashion」は特定のニュアンスを持つ表現と言えるでしょう。
「in a fashion」と「in a manner」の違い
「in a fashion」と「in a manner」も似た表現です。特に「〜な方法で」という意味では互換的に使われることもあります。
- 「in a fashion」:カジュアルな場面での使用が多く、「曲がりなりに」という意味も持ちます。
- 「in a manner」:やや形式的で、特に「in a manner of speaking(いわば)」などの決まり文句でよく使われます。
例文比較
- The project was completed in a fashion.(そのプロジェクトは曲がりなりに完成しました。)- 不完全さを示す
- The project was completed in a professional manner.(そのプロジェクトはプロフェッショナルな方法で完成しました。)- 方法の質を強調
「in a manner」は「in a fashion」よりもやや堅い印象を与えることがあり、より公式な文書や場面で使われることが多いです。
「in a fashion」を使った実用例文
「in a fashion」を実際の場面でどのように使うか、様々な状況での例文を見ていきましょう。
日常会話での例文
日常的な会話の中で「in a fashion」がどのように使われるかを示す例文です。
例文
- I can play the piano in a fashion, but I’m not very good.(一応ピアノは弾けますが、あまり上手ではありません。)
- My daughter cleaned her room in a fashion, but there are still toys everywhere.(娘は曲がりなりに部屋を掃除しましたが、まだおもちゃがあちこちに散らかっています。)
- We had a party in a fashion, but only a few people came.(一応パーティーは開きましたが、数人しか来ませんでした。)
- He answered my question in a fashion, but I still don’t understand.(彼は一応私の質問に答えましたが、まだ理解できていません。)
- The team won the game in a fashion, though they didn’t play very well.(チームはあまり上手くプレイしなかったものの、どうにか試合に勝ちました。)
学校・職場での例文
学校や職場など、より公式な場面での「in a fashion」の使い方を示す例文です。
例文
- Please submit your reports in a timely fashion.(レポートを適切なタイミングで提出してください。)
- The students need to line up in an orderly fashion before entering the gymnasium.(体育館に入る前に、生徒たちは整然と並ぶ必要があります。)
- Our team completed the project in a fashion, but there are still some issues to fix.(私たちのチームは曲がりなりにプロジェクトを完了しましたが、まだ修正すべき問題がいくつかあります。)
- The teacher explained the math problem in a clear fashion.(先生は数学の問題を明確な方法で説明しました。)
- Please address customer complaints in a professional fashion.(顧客からの苦情にはプロフェッショナルな方法で対応してください。)
「in a fashion」を使った会話例
実際の会話の中で「in a fashion」がどのように使われるかを見てみましょう。
友達同士の会話
例文
- 友達A: Can you speak French? I need help with my French homework.(フランス語を話せる?フランス語の宿題を手伝ってほしいんだ。)
- 友達B: Well, I can speak French in a fashion. I studied it for a year in high school, but I’m not fluent.(うーん、一応フランス語は話せるよ。高校で1年間勉強したけど、流暢ではないよ。)
- 友達A: That’s okay. Even a little help would be great.(大丈夫だよ。少しでも助けてくれたら嬉しいんだ。)
先生と生徒の会話
例文
- 先生: How is your science project coming along, John?(ジョン、科学プロジェクトはどう進んでいますか?)
- 生徒: It’s coming along in a fashion, Ms. Smith. I’ve collected most of the data, but I’m having trouble with the analysis.(まあまあ進んでいます、スミス先生。ほとんどのデータは集めましたが、分析に苦労しています。)
- 先生: I see. Let me know if you need any help with that.(なるほど。分析について助けが必要なら言ってくださいね。)
職場での会話
例文
- 同僚A: Did you finish the report for tomorrow’s meeting?(明日の会議のためのレポートは終わった?)
- 同僚B: Yes, in a fashion. I’ve covered all the main points, but I still need to add the charts and proofread it.(はい、一応は。主なポイントはすべて書きましたが、まだグラフを追加して校正する必要があります。)
- 同僚A: OK, just make sure it’s completely ready by tomorrow morning.(分かった、明日の朝までに完全に準備できているようにしてね。)
「in a fashion」に関するよくある質問
「in a fashion」についてよくある質問とその回答をまとめました。
- 「in a fashion」の丁寧な言い方はありますか?
-
「in a fashion」自体は特に失礼な表現ではありませんが、より丁寧に言いたい場合は、代わりに以下のような表現を使うことができます。
- to some extent(ある程度)
- to a certain degree(ある程度)
- in some measure(ある程度)
- somewhat(いくらか)
例文:
- I can use a computer in a fashion.(一応コンピューターを使えます。)
- I can use a computer to some extent.(ある程度コンピューターを使えます。)
また、「〜な方法で」という意味で使う場合は、「in a proper manner」(適切な方法で)や「in an appropriate way」(適切な方法で)などを使うとより丁寧な印象になります。
- 「in a fashion」はフォーマルな表現ですか?
-
「in a fashion」は比較的カジュアルな表現から中程度の改まった場面まで使える表現です。特に「曲がりなりに」という意味ではカジュアルな印象を与えることがあります。
非常にフォーマルな文書や場面では、「to a certain extent」(ある程度)や「in an appropriate manner」(適切な方法で)などの表現の方が適切かもしれません。ただし、「in an orderly fashion」(秩序正しい方法で)のように、形容詞と組み合わせた形では、やや公式な文脈でも問題なく使えます。
- 「in a fashion」の代わりに使える表現はありますか?
-
「in a fashion」の意味に応じて、以下のような代替表現があります。
「曲がりなりに」「一応は」という意味。
- more or less(多かれ少なかれ)
- to some extent(ある程度)
- after a fashion(一応)
- in a way(ある意味では)
- somehow(どうにかこうにか)
「〜な方法で」という意味。
- in a manner(〜な方法で)
- in a way(〜な方法で)
- in a style(〜なスタイルで)
- in a form(〜な形で)
状況に応じて適切な表現を選ぶことで、より自然な英語表現ができるようになります。
- 「in a fashion」と「fashion」の関係は?
-
「fashion」という単語は複数の意味を持ちます。一般的には「流行」「スタイル」「流儀」などを意味します。「in a fashion」の「fashion」は主に「方法」「様式」「流儀」という意味で使われています。
「fashion」が洋服や流行を指す場合は、「in fashion」(流行している)や「out of fashion」(流行遅れの)のような表現でよく使われます。一方、「in a fashion」の「fashion」は人がものごとを行う方法や様式を指しています。
- This style of dress is in fashion this year.(この服のスタイルは今年流行しています。)- 流行の意味
- She completed the task in a fashion.(彼女は曲がりなりにその仕事を完了しました。)- 方法の意味
- 「in a fashion」は日本語でどう訳せばいいですか?
-
「in a fashion」は日本語では主に以下のように訳されます。
「曲がりなりに」という意味では、
- 「一応」
- 「曲がりなりに」
- 「どうにかこうにか」
- 「まあまあ」
- 「なんとなく」
「〜な方法で」という意味では、
- 「〜な方法で」
- 「〜な様式で」
- 「〜な態度で」
- 「〜なやり方で」
文脈によって最適な訳し方は変わるので、状況に応じて適切な訳語を選ぶことが大切です。
まとめ

「in a fashion」は英語で「曲がりなりに」「一応は」という意味と、「〜な方法で」「〜な様式で」という意味を持つ表現です。この記事では、その2つの基本的な意味と使い方について詳しく解説しました。
主なポイントをまとめると、
- 「曲がりなりに」「一応は」という意味
- 何かが完璧ではなくても、なんとか形になっていることを表す
- 例:I can play the piano in a fashion.(一応ピアノは弾けます。)
- 「〜な方法で」「〜な様式で」という意味
- よく「in a + 形容詞 + fashion」の形で使われる
- 物事がどのように行われるかを説明する
- 例:Please exit the building in an orderly fashion.(秩序正しい方法で建物から出てください。)
- 類似表現との違い
- 「after a fashion」:よりその人独自のスタイルを強調
- 「in a way」:「ある意味では」というニュアンスが強い
- 「in a manner」:よりフォーマルな印象を与えることがある
- 使用場面
- 日常会話:自分の能力を控えめに表現するとき
- 学校・職場:指示や説明をするとき
この表現を覚えておくと、様々な場面で微妙なニュアンスを表現できるようになります。「曲がりなりに何かができる」と謙虚に表現したい場合や、「特定の方法で何かを行う」よう指示したい場合などに役立つでしょう。
「in a fashion」は多くの状況で使える便利な表現なので、ぜひ実際の会話で使ってみてください。最初は少し使いにくく感じるかもしれませんが、練習するうちに自然に使えるようになるでしょう。