「感動した」と伝えたいとき、英語では「move」「touch」「impress」という3つの表現がよく使われます。どれも「感動する」という意味を持ちますが、それぞれのニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。
この記事では、英語初学者向けに3つの単語の違いを例文とともに詳しく解説します。
move・touch・impressの基本的な違い

3つの単語には「感動する」という共通の意味がありますが、感動の種類や状況によって使い分ける必要があります。
「move」は「心が動く」というイメージです。感情的に強く心を揺さぶられるような場合に使われます。映画やスピーチ、音楽など芸術作品による感動を表すのに適しています。
「touch」は「心に触れる」というイメージです。温かみのある、心に響くような感動を表します。誰かの優しい行為や身近な出来事による感動を表現するときに使います。
「impress」は「感銘を与える」「印象付ける」というイメージです。何かの素晴らしさや優れた能力に対する称賛や感心を表します。技術や成果に対する感動を表現するのに適しています。
これら3つの表現を適切に使い分けることで、英語での感情表現がより豊かになります。それでは、それぞれの単語について詳しく見ていきましょう。
moveの意味と使い方
「move」は基本的には「動く」「動かす」という意味の動詞ですが、感情表現としては「心を動かす」という意味で使われます。
moveの基本的な意味
「move」の一番基本的な意味は「動く」「動かす」です。物理的な移動や位置の変化を表します。
例文
- I moved the desk to the window.(机を窓の方へ動かしました。)
- The cat moved slowly toward the bird.(猫はゆっくりと鳥に向かって動きました。)
moveが「感動する」を表すとき
「move」が感情表現として使われるとき、それは「心が動かされる」「感動する」という意味になります。通常は受動態の形で「be moved by〜(〜に感動する)」という形で使われます。
「move」が表す感動は、深い感情的な反応を伴うことが多く、時には涙を誘うような強い感動を表します。映画や音楽、感動的なスピーチなどによる感情の動きを表現するのに適しています。
moveの例文
例文
- I was moved by his speech about world peace.(彼の世界平和についてのスピーチに感動しました。)
- The sad movie moved me to tears.(その悲しい映画に感動して涙が出ました。)
- We were all moved by the beautiful song.(私たちは皆、その美しい歌に感動しました。)
- The story of the boy who saved his dog was very moving.(犬を救った少年の話はとても感動的でした。)
touchの意味と使い方
「touch」も日常的によく使われる単語ですが、「感動する」という意味でも使われます。
touchの基本的な意味
「touch」の基本的な意味は「触れる」「触る」です。物理的な接触を表します。
例文
- Don’t touch that hot pot.(その熱い鍋に触らないで。)
- He touched my shoulder gently.(彼は優しく私の肩に触れました。)
touchが「感動する」を表すとき
「touch」が感情表現として使われるとき、それは「心に触れる」「感動する」という意味になります。通常は「be touched by〜(〜に心を打たれる)」という形で使われます。
「touch」が表す感動は、「move」と比べるとより個人的で身近な出来事によるものが多く、心温まるような、優しい感動を表します。誰かの親切な行為や思いやりのある言葉などに対する反応として使われます。
touchの例文
例文
- I was touched by her kind words.(彼女の優しい言葉に心を打たれました。)
- He was touched when his students made a card for him.(生徒たちが彼のためにカードを作ってくれたとき、彼は感動しました。)
- We were touched by your help during our difficult time.(困難な時期におけるあなたの助けに、私たちは心を打たれました。)
- It was a touching moment when the old friends met again after many years.(長年の後に古い友人たちが再会したときは、感動的な瞬間でした。)
impressの意味と使い方
「impress」は「感動する」という意味の中でも、特に「感銘を受ける」というニュアンスが強い単語です。
impressの基本的な意味
「impress」の基本的な意味は「印象づける」「感銘を与える」です。誰かに強い印象を与えることを表します。
例文
- She impressed the audience with her beautiful voice.(彼女は美しい声で聴衆に感銘を与えました。)
- He wanted to impress his new boss.(彼は新しい上司に印象づけたいと思いました。)
impressが「感動する」を表すとき
「impress」が感情表現として使われるとき、それは「感銘を受ける」「感心する」という意味になります。通常は「be impressed by/with〜(〜に感銘を受ける)」という形で使われます。
「impress」が表す感動は、「move」や「touch」とは異なり、何かの卓越した能力や業績、優れた特性に対する称賛や尊敬の念を表します。感情的な反応というよりも、知的な認識や評価に近いものです。
impressの例文
例文
- I was impressed by her piano playing.(彼女のピアノ演奏に感銘を受けました。)
- We were all impressed with the new computer system.(私たちは皆、新しいコンピューターシステムに感心しました。)
- The teacher was impressed by the student’s hard work.(先生は生徒の頑張りに感銘を受けました。)
- It was an impressive performance by such a young child.(そんな幼い子どもによる印象的な演技でした。)
move・touch・impressの文脈による使い分け
同じ状況でも、感動の種類によって適切な単語が変わることがあります。ここでは、同じような場面でどのように使い分けるかを見てみましょう。
例えば、友人が何かをしてくれた場合、
例文
- I was moved by my friend’s speech at my wedding.(友人が結婚式でのスピーチに感動しました。)
- これは友人のスピーチが感情的に心を揺さぶったという意味です。
- I was touched by my friend’s thoughtful birthday present.(友人の心のこもった誕生日プレゼントに心を打たれました。)
- これは友人の思いやりある行為に心温まる感動を覚えたという意味です。
- I was impressed by my friend’s ability to speak five languages.(友人が5つの言語を話せる能力に感銘を受けました。)
- これは友人の能力に対する称賛や感心を表しています。
このように、同じ友人に関する感動でも、その内容によって適切な単語が変わります。
文脈によっては、複数の表現が使える場合もあります。その場合は、強調したい感情の側面に合わせて選ぶとよいでしょう。
move・touch・impressの関連表現と比較
「感動する」という感情を表す表現は、「move」「touch」「impress」以外にもいくつかあります。ここでは、他の関連表現とその違いを紹介します。
be inspired by(~に刺激を受ける、インスピレーションを得る)
「be inspired by」は感動した結果、何か新しいことを始めたくなったり、創造的な活動をしたくなったりする場合に使います。
例文
- I was inspired by the book to start writing my own novel.(その本に刺激を受けて、自分の小説を書き始めました。)
「move」や「touch」が感情的な反応を表すのに対し、「inspire」はその感動が行動や創造的なエネルギーにつながることを表します。
be amazed by(~に驚く、感嘆する)
「be amazed by」は驚きや感嘆を伴う感動を表します。予想外の素晴らしさや驚くべき能力に対する反応に使います。
例文
- I was amazed by the beautiful view from the mountain.(山からの美しい景色に驚嘆しました。)
「impress」が優れた能力や特性に対する評価的な感動を表すのに対し、「amaze」はより強い驚きの要素を含みます。
be struck by(~に感銘を受ける、衝撃を受ける)
「be struck by」は突然の強い印象や衝撃を伴う感動を表します。
例文
- I was struck by the beauty of the old temple.(その古い寺院の美しさに強く心を打たれました。)
「move」と似ていますが、より突然の、予期しない印象を表す傾向があります。
be blown away(~に圧倒される)
「be blown away」はカジュアルな表現で、非常に強い感動や驚きを表します。
例文
- I was blown away by the rock concert last night.(昨晩のロックコンサートに圧倒されました。)
これはかなりくだけた表現なので、フォーマルな場面では使わないように注意しましょう。
move・touch・impressの使い分け練習問題
ここでは、「move」「touch」「impress」の使い分けを練習するための問題を20問用意しました。最も適切な単語を選んでみましょう。
- The movie __ me so much that I cried.
- I was __ by her kind letter during my difficult time.
- The teacher was __ by the student’s project.
- We were all __ by the old man’s story about the war.
- She was __ when her friends surprised her with a birthday party.
- His piano skills __ everyone at the concert.
- I was deeply __ by the help I received from strangers.
- The judges were __ by the young girl’s painting ability.
- The book __ many readers around the world.
- He was __ by the beautiful sunset at the beach.
- Her speech __ the audience to take action.
- I was __ when my dog waited for me all day.
- The new technology __ all the scientists at the meeting.
- We were __ by the sad news about our old school.
- The children were __ by the magic show.
- His courage __ everyone in the town.
- I was __ by my grandmother’s old love letters.
- The boss was __ by the new employee’s hard work.
- The poem __ me to think about life differently.
- We were all __ by the little boy’s kindness to the lost cat.
move・touch・impressに関するよくある質問
- moveとtouchの違いは何ですか?
-
「move」と「touch」はどちらも感情的な反応を表しますが、「move」はより強い感情的な反応で、時に涙を誘うような深い感動を表します。一方「touch」はより優しく、心温まるような感動を表し、身近な人の行為や出来事に対する反応に使われることが多いです。
- impressとmoveの違いは何ですか?
-
「impress」は何かの優れた能力や特性、業績に対する感銘や称賛を表します。知的な評価に近いものです。一方「move」は感情的な反応で、芸術作品や感動的なストーリーに心が揺さぶられる場合に使われます。
- これらの表現はどのような文型で使われますか?
-
基本的には以下のような文型で使われます。
- Someone/Something moves/touches/impresses someone.
(例:The movie moved me.) - Someone is moved/touched/impressed by someone/something.
(例:I was moved by the movie.)
- Someone/Something moves/touches/impresses someone.
- 「be moved to tears」とはどういう意味ですか?
-
「be moved to tears」は「感動して涙が出る」という意味の慣用表現です。非常に強い感動を表します。
(例:I was moved to tears by her beautiful singing.) - フォーマルな場面ではどの表現が適切ですか?
-
3つとも比較的フォーマルな場面でも使える表現です。ただし、より正式な場面では「be profoundly moved」「be deeply touched」「be greatly impressed」のように副詞を加えると、さらに丁寧な表現になります。
- 「be impressed with」と「be impressed by」の違いは何ですか?
-
基本的には同じ意味で、どちらも「〜に感銘を受ける」という意味です。微妙なニュアンスの違いとして、「with」は対象の特性や性質に対する感銘、「by」は対象の行為や達成に対する感銘を表す傾向がありますが、実際の使用では互換的に使われることも多いです。
- 日常会話でよく使う表現はどれですか?
-
日常会話では3つとも使いますが、特に若い世代の間では「that was so moving」「I’m touched」「I’m impressed」のように形容詞や現在形での表現もよく使われます。
まとめ

この記事では、英語で「感動する」を表現する「move」「touch」「impress」の意味の違いと使い分けについて解説しました。主なポイントは以下の通りです。
- 「move」は「心が動く」というイメージで、感情的に強い感動を表します。
- 映画やスピーチ、音楽などの芸術作品による感動に適しています。
- 涙を流すような深い感情的な反応を表します。
- 「touch」は「心に触れる」というイメージで、優しく温かみのある感動を表します。
- 身近な人の親切な行為や思いやりある言葉による感動に適しています。
- 心温まるような、ほっこりとした感動を表します。
- 「impress」は「感銘を与える」というイメージで、称賛や尊敬の念を伴う感動を表します。
- 優れた能力や業績、技術などに対する感動に適しています。
- 「すごい!」と感心するような評価的な感動を表します。
- これらの表現は通常、受動態(be moved by、be touched by、be impressed by/with)の形で使われます。
- 状況や感動の種類によって、適切な表現を選ぶことが大切です。
これらの違いを理解して使い分けることで、英語でより正確に感動を表現することができるようになります。感情表現は英語コミュニケーションにおいて非常に重要なので、ぜひ日常会話や作文の中で積極的に使ってみてください。

