「On pins and needles」は英語のイディオムで、「ソワソワして落ち着かない」「ヒヤヒヤしている」「緊張している」という精神状態を表す表現です。何か重要な出来事や結果を待っているときなど、不安と期待が入り混じった状態を描写するのに使われます。
この記事では、この表現の意味や使い方、例文などを初心者にも分かりやすく解説していきます。
「On pins and needles」の基本的な意味

「On pins and needles」は直訳すると「ピンや針の上にいる」となります。ピンや針の上に座っていると想像してみてください。少しでも動くと痛いので、じっとしていられない、落ち着かない状態になりますよね。このイメージから、何かを待っているときの緊張感や不安、落ち着かない感情を表す表現として使われるようになりました。
試験の結果を待っているとき、大切な面接の結果が出るとき、大事な知らせを待っているときなど、緊張して落ち着かない状況で使われます。良い結果を期待しつつも不安な気持ちがある場合に、この表現がぴったりです。
「On pins and needles」の正しい使い方
この表現は通常「be on pins and needles」という形で使われます。主語+be動詞+on pins and needlesというパターンになります。
例文
- I am on pins and needles.(私はソワソワして落ち着きません。)
- She was on pins and needles.(彼女はヒヤヒヤしていました。)
- We are on pins and needles.(私たちはドキドキしています。)
日常会話での使い方
日常会話では、何か結果を待っているときの気持ちを表現するのによく使われます。友達との会話で自分の緊張した気持ちを伝えるときなどに使えます。
例文
- The test results will be announced tomorrow. I’m on pins and needles right now!
(テストの結果が明日発表されるんだ。今、めちゃくちゃドキドキしてる!)
フォーマルな場面での使い方
フォーマルな場面でも使うことができますが、少しカジュアルな表現なので、とても正式な文書などでは別の表現を選ぶ方がよいでしょう。ビジネスのメールや同僚との会話では問題なく使えます。
例文
- I’m waiting for the approval of our new project. I’m on pins and needles.
(新しいプロジェクトの承認を待っています。とても緊張しています。)
「On pins and needles」と「Pins and needles」の違い
「On pins and needles」と似た表現に「Pins and needles」がありますが、意味が全く異なるので注意が必要です。
「Pins and needles」だけで使うと、これは体の一部がしびれる感覚を表します。長時間同じ姿勢でいたときなどに感じる、チクチクした痺れの感覚を指します。
例文
- My legs have pins and needles because I’ve been sitting for a long time.
(長時間座っていたので足がしびれています。)
一方、「On pins and needles」は精神的な状態を表し、ソワソワした気持ちや緊張感を意味します。
「On pins and needles」を使った例文
ここでは、中学英語レベルで理解できる簡単な例文を紹介します。
基本的な例文
例文
- I am on pins and needles.
(私はソワソワしています。) - She is on pins and needles waiting for the phone call.
(彼女は電話を待ちながらドキドキしています。) - My brother was on pins and needles before the soccer game.
(弟はサッカーの試合の前にソワソワしていました。) - We were on pins and needles during the final minutes of the movie.
(映画の終盤の数分間、私たちはハラハラしていました。) - Are you on pins and needles about your test results?
(テストの結果についてドキドキしていますか?)
応用例文
例文
- I was on pins and needles until I found out I passed the exam.
(試験に合格したとわかるまで、私はヒヤヒヤしていました。) - The students are on pins and needles waiting for the school festival.
(生徒たちは学園祭を待ちながらワクワクしています。) - My mother is on pins and needles because my father is late coming home.
(父が帰宅が遅いので、母はハラハラしています。) - The team was on pins and needles during the last game of the season.
(チームはシーズン最後の試合の間、緊張していました。) - I get on pins and needles when I have to speak English in front of many people.
(大勢の前で英語を話さなければならないとき、私は緊張します。)
「On pins and needles」に関するよくある質問
- 「On pins and needles」は良い意味と悪い意味のどちらですか?
-
この表現自体には良い悪いの価値判断はありません。不安や期待、緊張など、さまざまな感情が混ざった状態を表します。試験の結果を楽しみに待っているときも、何か悪いことが起こるのではないかと心配しているときも使えます。
- 「On pins and needles」の類義表現はありますか?
-
似た意味を持つ表現としては、以下のようなものがあります。
- be on edge(神経が張り詰めている)
- be anxious(不安である)
- be nervous(緊張している)
- be restless(落ち着かない)
- この表現はどんな場面で使いますか?
-
主に何かの結果や出来事を待っている時の緊張した気持ちを表現するのに使います。例えば、試験の結果発表を待つ時、面接の結果を待つ時、大切な人からの連絡を待つ時などです。
まとめ

「On pins and needles」についてのポイントをまとめると、
- 「On pins and needles」は「ソワソワして落ち着かない」「ヒヤヒヤしている」「緊張している」という意味のイディオム。
- 主語+be動詞+on pins and needlesの形で使う。
- 何か重要な出来事や結果を待っているときの心理状態を表現する。
- 「Pins and needles」(ピンと針)だけの場合は、体の一部がしびれる感覚を表す別の意味になる。
- 日常会話からビジネスシーンまで幅広く使える表現。
- 良い出来事を期待する場合も、悪い結果を心配する場合も使える。
- 類義表現として「be on edge」「be anxious」「be nervous」などがある。
この表現を覚えて、緊張した気持ちや落ち着かない状態を英語で表現できるようになりましょう。中学英語の知識があれば十分に使いこなせる、役立つイディオムです。