「out of order」は英語でよく使われる表現の一つで、日本語では文脈によって「故障している」「不適切な」「順番が狂っている」など様々な意味に訳されます。
この表現は日常会話からビジネスシーン、公式な場面まで幅広く使われる便利なフレーズです。
この記事では「out of order」の基本的な意味から実際の使い方、類似表現との違いまで、例文を交えながら詳しく解説していきます。
「out of order」の基本的な意味
「out of order」には主に以下の4つの意味があります。
「故障している」「正常に動作していない」
最も一般的な意味は、機械や設備が故障していて正常に機能していないことを表します。
特に公共の場所にある機械や設備について使われることが多いです。
例文
- The elevator is out of order. We need to use the stairs.
(エレベーターは故障しています。階段を使う必要があります。) - I couldn’t make a call because the public phone was out of order.
(公衆電話が故障していたので電話をかけられませんでした。) - The vending machine is out of order, so I couldn’t get a drink.
(自動販売機が故障していたので、飲み物を買えませんでした。)
「不適切な」「受け入れられない」(行動や発言について)
特にイギリス英語では、誰かの行動や発言が不適切で受け入れられないものである場合に「out of order」という表現が使われます。
アメリカ英語では同様の意味で「out of line」がよく使われます。
例文
- His comments during the meeting were completely out of order.
(会議中の彼のコメントは完全に不適切でした。) - I think it’s out of order to talk about someone behind their back.
(人の陰口を言うのは不適切だと思います。) - The way she spoke to her teacher was out of order.
(彼女が先生に話した方法は不適切でした。)
「順番が狂っている」「整理されていない」
本来あるべき順序や配列になっていない状態を表します。
例文
- The pages in this document are out of order. Could you fix them?
(この文書のページは順番が狂っています。直していただけますか?) - After the children played with my books, they were all out of order on the shelf.
(子供たちが私の本で遊んだ後、棚の上の本はすべて順番がバラバラになっていました。) - The slides in my presentation got out of order, which made my talk confusing.
(プレゼンのスライドが順番通りになっていなかったため、私の話は分かりにくくなりました。)
「規則に反している」(会議や議会などの手続きにおいて)
公式な会議や議会などで、発言や提案が規則や手続きに反している場合に使われます。
例文
- The chairperson ruled that the question was out of order because it wasn’t relevant to the topic.
(議長はその質問が話題に関連していないため不適切だと裁定しました。) - His motion was declared out of order by the committee.
(彼の動議は委員会によって規則に反していると宣言されました。) - The senator’s remarks were ruled out of order during the debate.
(討論中、その上院議員の発言は規則に反していると裁定されました。)
「out of order」の語源と背景
「out of order」の「order」は「順序」「秩序」「規則正しさ」などを意味します。
「out of」は「〜の外に」という意味なので、「out of order」は文字通り「順序や秩序の外にある」という意味になります。
この表現は1540年代から英語で使われるようになったとされています。
「out of order」が「故障している」という意味で使われるのは、機械や設備が正常な秩序や機能から外れている状態を指すからです。
同様に、行動が「out of order」である場合は、社会的に受け入れられる秩序や規範から外れていることを意味します。
「out of order」と類似表現の違い
「out of order」と「broken」
「out of order」と「broken」はどちらも「壊れている」「故障している」という意味を持ちますが、使われる文脈に違いがあります。
- 「broken」:主に小さな個人的な物(時計、椅子、おもちゃなど)に使われます。完全に壊れて機能しない状態を指すことが多いです。
例文(broken)
- My watch is broken, so I need to buy a new one.
(私の腕時計は壊れているので、新しいものを買う必要があります。) - The chair leg is broken. Be careful not to sit on it.
(椅子の脚が壊れています。座らないように注意してください。)
- 「out of order」:主に公共の場所にある大きな機械や設備(エレベーター、自動販売機、公衆電話など)に使われます。一時的な故障を指すことが多く、修理される可能性を含みます。
例文(out of order)
- The ATM is out of order, so I’ll have to find another one.
(ATMが故障しているので、別のを探さなければなりません。) - The public restroom is out of order. Please use the one on the next floor.
(公衆トイレは故障しています。次の階のものを使ってください。)
「out of order」と「not working」「not functioning」
「not working」や「not functioning」も機械や設備が正常に動作していないことを表しますが、「out of order」ほど特定の含意はありません。
- 「not working」「not functioning」:単に動作していない状態を表します。原因や状況についての特定の含意はありません。
例文(「not working」「not functioning」)
- My computer is not working today. I might need to restart it.
(今日はパソコンが動いていません。再起動する必要があるかもしれません。) - The air conditioner is not functioning properly in this heat.
(この暑さの中でエアコンが正常に機能していません。)
- 「out of order」:公共の施設や設備が故障していることを強調し、修理が必要な状態を示す傾向があります。
例文(out of order)
- There’s a sign saying the escalator is out of order.
(エスカレーターが故障しているという看板があります。) - All the printers in the library are out of order today.
(今日は図書館のプリンターがすべて故障しています。)
日常会話での「out of order」の使い方
機械や設備が故障している場合
例文
- A: Can I use this photocopier?
(このコピー機を使ってもいいですか?)
B: Sorry, it’s out of order. You’ll have to use the one downstairs.
(すみません、故障しています。階下のものを使う必要があります。) - A: Why can’t we take the elevator?
(なぜエレベーターに乗れないのですか?)
B: It’s been out of order since yesterday.
(昨日から故障しています。)
不適切な行動を指摘する場合
例文
- A: Did you hear what Tom said about the new employee?
(トムが新入社員について言ったことを聞きましたか?)
B: Yes, that was completely out of order. He should apologize.
(はい、それは完全に不適切でした。彼は謝るべきです。) - A: She took my lunch from the refrigerator without asking.
(彼女は私のランチを断りなく冷蔵庫から取りました。)
B: That’s out of order. You should talk to her about it.
(それは不適切です。彼女にそのことについて話すべきです。)
ビジネスシーンでの「out of order」の使い方
会議や討論の場で
例文
- The chairperson said, “Your comment is out of order. We are discussing the budget, not personnel issues.”
(議長は「あなたのコメントは不適切です。我々は人事問題ではなく予算について議論しています」と言いました。) - During the board meeting, several proposals were ruled out of order because they violated company bylaws.
(取締役会の間、いくつかの提案は会社の内規に違反しているため不適切と裁定されました。)
設備の故障を報告する場合
例文
- I need to report that the printer on the third floor is out of order.
(3階のプリンターが故障していることを報告する必要があります。) - The IT department has been notified that the conference room projector is out of order.
(会議室のプロジェクターが故障していることはIT部門に通知されています。)
「out of order」の文化的な違い
「out of order」の使い方には文化的な違いがあります。
特に「不適切な行動」を表す意味では、イギリス英語でより一般的に使われます。
アメリカ英語では同様の状況で「out of line」という表現がよく使われます。
例文(イギリス英語)
- I think it’s out of order to speak to your parents like that.
(そのように両親に話すのは不適切だと思います。)
例文(アメリカ英語)
- I think it’s out of line to speak to your parents like that.
(そのように両親に話すのは不適切だと思います。)
また、イギリスでは「bang out of order」という強調表現もあり、これは「completely out of order」(完全に不適切)という意味です。
例文
- What he did at the party last night was bang out of order.
(昨夜のパーティーで彼がしたことは全く不適切でした。)
まとめ:「out of order」の使い方のポイント

「out of order」は英語で様々な意味を持つ便利な表現です。
この表現の主なポイントをまとめると、
- 機械や設備が故障している場合に使います(特に公共の場所にあるもの)。
- 不適切な行動や発言を表すのにも使われます(特にイギリス英語で)。
- 物事が正しい順序や配列になっていない状態を表します。
- 公式な会議などで、規則や手続きに反する発言や提案を指します。
- 「broken」は主に小さな個人的な物に使い、「out of order」は公共の機械や設備に使うという違いがあります。
「out of order」をマスターすれば、英語での表現の幅が広がります。
日常会話からビジネスシーンまで幅広く活用できる表現なので、ぜひ積極的に使ってみてください。

