「Out of the frying pan into the fire」は英語で非常によく使われる慣用句です。この表現を理解して使えるようになれば、英語での表現力がぐっと豊かになります。
この記事では、意味や使い方、そして簡単な例文を交えながら、初心者にも分かりやすく解説していきます。
「Out of the frying pan into the fire」の基本的な意味

「Out of the frying pan into the fire」は、直訳すると「フライパンから火の中へ」という意味になります。これは「ある問題から逃れようとして、さらに悪い状況に陥ること」を表しています。日本語では「一難去ってまた一難」「泣き面に蜂」などと同じような意味で、困った状況から抜け出そうとしたのに、かえってより深刻な問題に直面してしまうという状況を表現しています。
この表現の由来は中世ヨーロッパの寓話と考えられています。熱いフライパンから逃げ出した魚が、結果的に燃えている火の中に飛び込んでしまうという話から、より悪い状況に陥ることの比喩として使われるようになりました。
日常生活での具体例
私たちの日常生活でも「Out of the frying pan into the fire」のような状況はよく起こります。例えば、
- 嫌な上司がいる職場を辞めたら、新しい職場の上司はさらに厳しかった
- 修理費が高い古い車を売って新しい車を買ったら、その車はもっと多くの問題があった
- 難しい数学の宿題を終えたと思ったら、さらに難しい科学の宿題が待っていた
「一難去ってまた一難」との違い
日本語の「一難去ってまた一難」とほぼ同じ意味ですが、英語の「Out of the frying pan into the fire」はより具体的なイメージを持っています。
フライパンの熱さから逃れようとして、さらに熱い直火の中に入ってしまうという状況を想像させる表現です。
「Out of the frying pan into the fire」の使い方
この表現は日常会話やカジュアルな文脈で使われることが多いです。友人との会話や非公式なメールなどで使うのが適切です。ビジネスシーンやフォーマルな場面ではあまり使われません。
使い方としては、「go/jump/leap out of the frying pan into the fire」のように動詞と組み合わせて使うことが多いです。
また、単に「out of the frying pan into the fire」と状況を表現するために使うこともあります。
カジュアルな使い方
友人との会話では、自分や相手の困った状況を説明する際に使います。例えば、
「昨日の試験は難しかったけど、今日の試験はもっと難しいよ。まさに out of the frying pan into the fire だね。」
使用する際の注意点
この表現は基本的に否定的な状況を表すので、喜ばしい出来事や前向きな変化を表すのには適していません。
皮肉やユーモアとして使うことはありますが、基本はネガティブな状況変化を表します。
例文で学ぶ「Out of the frying pan into the fire」
中学英語レベルの簡単な例文を通して、この表現の使い方を見ていきましょう。
基本的な例文
例文
- Tom left his old school because of bullies. But at his new school, the bullies are worse. He went out of the frying pan into the fire.
(トムはいじめっ子がいたので前の学校を去りました。しかし新しい学校ではいじめっ子はもっとひどいです。彼はさらに悪い状況に陥りました。) - I moved to a smaller apartment to save money. Now I have no space for my books. I jumped out of the frying pan into the fire.
(お金を節約するために小さなアパートに引っ越しました。今は本を置く場所がありません。一つの問題から別の問題に飛び込んでしまいました。) - She quit her job because she worked too many hours. Her new job has even longer hours. It was out of the frying pan into the fire.
(彼女は労働時間が長すぎるという理由で仕事を辞めました。新しい仕事はさらに長時間労働です。一難去ってまた一難でした。)
日常会話での例文
例文
- My old phone was slow, so I bought a new one. The new one has battery problems. Out of the frying pan into the fire!
(古い電話は遅かったので、新しいものを買いました。新しい電話はバッテリーに問題があります。困った状況から別の困った状況へ!) - I tried to fix my computer myself. Now it will not turn on at all. I went out of the frying pan into the fire.
(自分でコンピューターを修理しようとしました。今はまったく電源が入りません。一難去ってまた一難です。)
「Out of the frying pan into the fire」の類似表現
英語には「Out of the frying pan into the fire」と似た意味を持つ表現がいくつかあります。
類義表現
- Jump from the pot into the fire(鍋から火の中へ飛び込む)
- From bad to worse(悪い状況からさらに悪い状況へ)
- Between a rock and a hard place(板挟みの状態)
これらの表現も「ある悪い状況から別の悪い状況へ」という意味で使われますが、微妙にニュアンスが異なります。
「Out of the frying pan into the fire」は特に、自分で状況を変えようとして失敗したときに使われることが多いです。
対義表現
- Turn the corner(好転する)
- See the light at the end of the tunnel(トンネルの先に光が見える)
- A blessing in disguise(災い転じて福となる)
これらは逆に、悪い状況が良くなる、または一見悪そうに見える状況が実は良いことだったというケースを表します。
「Out of the frying pan into the fire」に関するよくある質問
- この表現はいつ頃から使われていますか?
-
この表現は非常に古く、16世紀から使われていたとされています。寓話から生まれた表現で、長い歴史を持っています。
- フォーマルな文書でも使えますか?
-
基本的にカジュアルな表現なので、ビジネス文書や学術論文などのフォーマルな場面ではあまり使いません。ただし、文学作品やブログなどでは広く使われています。
- 日本語の「一難去ってまた一難」と完全に同じ意味ですか?
-
ほぼ同じ意味ですが、英語の表現はより具体的な状況(フライパンと火)をイメージさせる点が特徴です。使い方のニュアンスも少し異なることがあります。
- この表現を言い換えるとどうなりますか?
-
「I escaped one problem only to face an even worse one」(ある問題から逃れたら、さらにひどい問題に直面した)と言い換えることができます。
まとめ

「Out of the frying pan into the fire」について学んだポイントをまとめます。
- 意味:ある問題から逃れようとして、さらに悪い状況に陥ること
- 日本語での類似表現:「一難去ってまた一難」「泣き面に蜂」
- 使い方:主にカジュアルな会話で使われる
- 特徴:否定的な状況の変化を表す
- 例文の作り方:「主語 + went/jumped out of the frying pan into the fire」の形で使うことが多い
- 歴史:16世紀から使われている古い表現
- 注意点:フォーマルな場面では避けた方が良い
この表現を覚えて使いこなせるようになれば、英語での表現の幅が広がります。日常的な会話の中で、状況に合わせて使ってみてください。

