英語の慣用句には、直訳しても意味が分からないものがたくさんあります。今回ご紹介する「Paint the town red」もその一つで、直訳すると「街を赤く塗る」という意味になりますが、実際にはまったく違う意味で使われています。
この記事では、英語初学者の方でも理解できるよう、「Paint the town red」の意味や使い方、例文などを詳しく解説していきます。
「Paint the town red」の基本的な意味

「Paint the town red」は「盛大に楽しむ」「夜遊びをする」「派手に騒ぐ」という意味を持つ口語表現です。特に、友達と一緒に街に出かけて、お酒を飲んだり、パーティーをしたりして大いに楽しむ様子を表します。週末や特別な日に使われることが多く、若者の間でよく使われる表現です。
この表現は「Paint the town」だけでも使われますが、「red」を付けて「Paint the town red」とする方がより一般的です。どちらの表現も同じ意味を持ちます。
使用されるシーン
この表現が使われるのは主に以下のようなシーンです。
- 昇進や卒業など、何かを祝うとき
- 週末や休日に友人と楽しく過ごすとき
- 給料日後など、お金に余裕があるとき
- 特別なイベントや記念日
「Paint the town red」の語源と由来
この表現の正確な語源については諸説ありますが、いくつかの有力な説を紹介します。
最もよく知られているのは、19世紀のイギリスで、ある貴族の若者たちが酔っぱらって街中の建物を赤いペンキで塗ったという逸話です。この騒動が「街を赤く塗る」という表現のきっかけになったとされています。
他にも、お祭りやお祝いの際に街を赤い装飾で飾る習慣から来ているという説や、酔っぱらって顔が赤くなることから派生したという説もあります。
現代での解釈
現代では、実際に街を赤く塗るという意味ではなく、「街全体が自分たちの熱気で赤く染まるほど派手に楽しむ」というニュアンスで理解されています。
赤色は情熱や興奮を象徴する色であることも、この表現のイメージに合致しています。
「Paint the town red」の使い方
「Paint the town red」は動詞フレーズなので、主に以下のような形で使われます。
例文
- Let’s paint the town red tonight.(今夜は盛大に楽しもう)
- They painted the town red after graduation.(彼らは卒業後に派手に騒いだ)
- We are going to paint the town red this weekend.(今週末は思いっきり楽しむ予定です)
この表現は文法的には通常の動詞句と同じように使うことができます。時制を変えることも可能です。
文法的なポイント
「Paint the town red」は以下のような文法形式で使われます。
- 現在形:paint/paints the town red
- 過去形:painted the town red
- 現在進行形:is/are painting the town red
- 未来形:will paint the town red / going to paint the town red
「Paint the town red」の例文
ここでは、中学生レベルの英語で理解できる簡単な例文をいくつか紹介します。
例文
- My friends and I paint the town red every Friday night.
(私と友達は毎週金曜日に盛大に楽しんでいます) - She painted the town red on her birthday.
(彼女は誕生日に派手に遊びました) - Let’s paint the town red after we finish our exams.
(試験が終わったら、思いっきり楽しみましょう) - They want to paint the town red this weekend.
(彼らは今週末に思い切り楽しみたいと思っています) - We painted the town red when we won the game.
(試合に勝ったとき、私たちは大いに祝いました)
日常会話での例文
例文
- Tom: What are you doing this Saturday?
(この土曜日、何をしていますか?)
Mary: We’re going to paint the town red for Jim’s birthday.
(ジムの誕生日を祝って盛大に楽しむ予定です) - I got a new job! Let’s paint the town red!
(新しい仕事が決まったよ!派手に祝おう!) - My parents are away this weekend. Let’s paint the town red!
(両親が今週末留守なんだ。思い切り楽しもう!)
「Paint the town red」に似た表現
英語には「Paint the town red」と似た意味を持つ表現がいくつかあります。ここでは代表的なものを紹介します。
Have a blast
「Have a blast」は「とても楽しむ」「最高に楽しい時間を過ごす」という意味です。
例文
- We had a blast at the party last night.
(昨夜のパーティーではとても楽しみました)
Hit the town
「Hit the town」は「街に繰り出す」「外出して楽しむ」という意味で、「Paint the town red」とほぼ同じ意味で使われることがあります。
例文
- Let’s hit the town tonight.
(今夜は街に繰り出そう)
Live it up
「Live it up」は「思い切り楽しむ」「贅沢に過ごす」という意味です。
例文
- We’re going to live it up on vacation.
(休暇中は思い切り楽しむつもりです)
「Paint the town red」に関するよくある質問
- 「Paint the town red」は古い表現ですか?
-
この表現は19世紀から使われていますが、現代の英語でも特に若者の間で普通に使われています。古めかしい表現ではなく、現代の口語英語の一部です。
- 「Paint the town red」は「red」なしでも使えますか?
-
はい、「Paint the town」だけでも同じ意味で使うことができます。ただし、「red」を付けた形の方がより一般的で広く認識されています。
- ビジネスの場で「Paint the town red」は使えますか?
-
この表現はカジュアルな口語表現なので、フォーマルなビジネスの場では適切ではありません。友人との会話や、カジュアルな場面で使うのが適切です。
- 「Paint the town red」と「party hard」の違いは何ですか?
-
両方とも「盛大に楽しむ」という意味がありますが、「Paint the town red」は特に街に出かけて楽しむというニュアンスがあるのに対し、「party hard」はどこでも(自宅でも)激しくパーティーするという意味合いが強いです。
まとめ

「Paint the town red」についての重要ポイントをまとめました。
- 「Paint the town red」は「盛大に楽しむ」「派手に夜遊びする」という意味の慣用句である。
- 直訳の「街を赤く塗る」という意味ではなく、比喩的な表現である。
- 起源については諸説あるが、19世紀のイギリスでの出来事が由来という説が有力である。
- 友人との会話やカジュアルな場面で使われる表現である。
- 「Have a blast」「Hit the town」「Live it up」など、似た意味の表現もある。
- 現在形、過去形、進行形など、通常の動詞と同じように活用できる。
- 「Paint the town」だけでも同じ意味で使えるが、「red」を付けた形の方が一般的である。
この記事を読んで、「Paint the town red」の意味と使い方を理解していただけたでしょうか。英語の慣用句は直訳では理解しにくいものが多いですが、実際の使用例を知ることで、自然な英会話に一歩近づくことができます。
ぜひ日常会話に取り入れてみてください。