人間関係を断ち切る、縁を切る、絶交するという行為や状態は、英語でも様々な表現があります。日本語では「断絶」や「絶交」という言葉で表現されますが、英語では状況や関係性、断ち切り方によって使い分ける単語が多くあります。
本記事では、「断絶・絶交」を表す英単語を詳しく解説し、それぞれの違いや使い分けのポイント、実際の例文を紹介します。英語で人間関係や連絡の断絶を適切に表現できるようになりましょう。
断絶・絶交を表す英単語

英語には、関係や繋がりを断ち切ることを表す様々な単語があります。ここでは主な10個の単語とその基本的な意味を紹介します。
断絶・絶交を表す英単語
- sever(セバー) – 関係を完全に断ち切る、切断する
- break off(ブレイク オフ) – 関係や活動を突然終わらせる
- cut off(カット オフ) – 接触や関係を遮断する
- disown(ディスオウン) – 関係を否認する、縁を切る
- alienate(エイリエネイト) – 疎外する、仲たがいさせる
- estrangement(エストレインジメント) – 疎遠状態、関係の断絶
- forsake(フォーセイク) – 見捨てる、放棄する
- shun(シャン) – 意図的に避ける、拒絶する
- split up(スプリット アップ) – 関係を解消して別れる
- disassociate/dissociate(ディスアソシエイト/ディソシエイト) – 関連性を断つ、分離する
これらの単語はそれぞれニュアンスや使用場面が異なります。正確に状況を表現するためには、各単語の特徴を理解して適切に使い分けることが重要です。
次のセクションでは、それぞれの単語について詳しく見ていきましょう。
断絶・絶交を表す英単語の発音・意味・特徴と使い分け【例文あり】
ここでは、断絶や絶交を表す各英単語について詳しく解説します。それぞれの単語の発音、意味と特徴、使い分けのポイント、そして実際の例文を見ていきましょう。
sever(セバー)
意味と特徴
「sever」は「完全に切断する」「関係を断ち切る」という意味を持つ動詞です。もともとは物理的な切断を表す言葉ですが、人間関係や組織との繋がりを完全に断ち切る場合にも使われます。特に公式な、あるいは長期的な関係を終わらせる際に用いられ、その断絶が明確で決定的であることを強調します。ビジネス関係や外交関係、長年の友情などの断絶によく使われます。
使い分けのポイント
「sever」は他の類似表現と比べて、より完全で決定的な断絶を意味します。物理的な切断のイメージから派生しているため、関係が完全に終わり、修復が難しいことを示唆します。公式な文脈や書面での表現に適しており、ビジネスや外交の場でよく使われます。
例文
- He decided to sever all ties with his old friends.(彼は古い友人たちとのすべての繋がりを断ち切ることを決めた。)
- The company severed its relationship with the supplier.(その会社はサプライヤーとの関係を断ち切った。)
- After the argument, she severed contact with her brother.(口論の後、彼女は兄との連絡を絶った。)
break off(ブレイク オフ)
意味と特徴
「break off」は「(関係や活動を)突然終わらせる」「中断する」という意味を持つ句動詞です。何かが進行中のところで突然終わることを示し、特に会話や交渉、恋愛関係などが突然終了する場合に使われます。物理的にも「(一部が)折れる・壊れる」という意味があり、関係性の文脈では「中断」のニュアンスが強いです。
使い分けのポイント
「break off」は「sever」よりも突発的で、進行中だった何かが急に終わるイメージがあります。特に会話や交渉の途中での中断、婚約や交際の解消によく使われます。完全に永久的な断絶というよりは、その時点での終了を意味することが多いです。
例文
- They broke off their engagement last month.(彼らは先月婚約を解消した。)
- She broke off in the middle of her sentence.(彼女は文の途中で話すのをやめた。)
- We broke off contact after moving to different cities.(私たちは別の都市に引っ越した後、連絡を絶った。)
cut off(カット オフ)
意味と特徴
「cut off」は「遮断する」「切り離す」「連絡や支援を断つ」という意味を持つ句動詞です。物理的な切断から、通信の遮断、関係の断絶まで幅広く使用されます。特に通信手段や金銭的支援、物理的アクセスを遮断する場合によく使われます。突然の断絶を表現することが多く、しばしば一方的な行為として描写されます。
使い分けのポイント
「cut off」は「遮断」の意味合いが強く、特に通信や支援、アクセスなどの文脈でよく使われます。例えば、電話が突然切れる、親が子供への金銭的支援を止める、地域が外部から隔離されるなどの状況で適切です。「sever」が公式的かつ決定的なのに対し、「cut off」はより日常的な表現です。
例文
- The phone was cut off in the middle of our conversation.(私たちの会話の途中で電話が切れた。)
- His parents cut him off financially when he dropped out of college.(彼が大学を中退したとき、両親は経済的支援を絶った。)
- The village was cut off from the outside world by the heavy snow.(その村は大雪で外界から隔絶された。)
disown(ディスオウン)
意味と特徴
「disown」は「関係を否認する」「縁を切る」「相続権を剥奪する」という意味を持つ動詞です。特に家族関係において使われることが多く、親が子を勘当するような状況を表します。単に関係を断つだけでなく、その関係の存在そのものを公に否認する、あるいは責任や関連性を拒否するニュアンスがあります。
使い分けのポイント
「disown」は特に家族関係の断絶や、自分の行動や発言への責任拒否の文脈で使われます。単なる連絡の断絶ではなく、関係性そのものの否認を意味するため、より強い拒絶感を表現します。家族が子を勘当する、政治家が過去の発言を否認するなどの状況に適しています。
例文
- His father disowned him when he chose a different career.(彼が別の職業を選んだとき、父親は彼と縁を切った。)
- The politician disowned his previous statements.(その政治家は以前の発言との関連性を否認した。)
- She was disowned by her family for marrying against their wishes.(彼女は家族の意向に反して結婚したため、勘当された。)
alienate(エイリエネイト)
意味と特徴
「alienate」は「疎外する」「離反させる」「仲たがいさせる」という意味を持つ動詞です。完全な断絶というよりは、感情的な距離や不和を生じさせることを意味します。人々の間に亀裂を生じさせ、以前はあった親密さや親近感を失わせる行為や発言を表現します。特に態度や言動によって他者を遠ざけてしまう状況に使用されます。
使い分けのポイント
「alienate」は物理的な断絶よりも感情的な疎外を強調します。完全に関係が終わるわけではなく、感情的な距離が生じる状態を表します。政治的な意見の相違、一方的な決定、無神経な言動などによって起こる人間関係の悪化に使われます。
例文
- His extreme views alienated many of his friends.(彼の極端な意見は多くの友人を遠ざけた。)
- The new policy alienated many loyal customers.(新しい方針は多くの忠実な顧客を離反させた。)
- She didn’t want to alienate her parents by telling them the truth.(彼女は真実を話すことで両親を遠ざけたくなかった。)
estrangement(エストレインジメント)
意味と特徴
「estrangement」は名詞で、「疎遠」「離反」「関係の断絶」という意味を持ちます。特に以前は親密だった関係が冷え、感情的・物理的な距離が生じた状態を表します。家族間の不和や長期間の連絡断絶、感情的な隔たりなど、関係の断絶状態を指します。動詞形の「estrange」は「疎遠にする」という意味です。
使い分けのポイント
「estrangement」は他の表現と異なり名詞であり、断絶の行為というよりは断絶の状態を表します。特に長期間にわたる関係の冷却や疎遠状態を意味し、家族関係や親密な友人関係における深刻な亀裂を描写するのに適しています。
例文
- There was a long estrangement between the two brothers.(二人の兄弟の間には長い疎遠期間があった。)
- Her estrangement from her parents lasted for ten years.(彼女と両親との疎遠状態は10年続いた。)
- The divorce led to an estrangement between him and his children.(離婚は彼と子供たちの間に疎遠をもたらした。)
forsake(フォーセイク)
意味と特徴
「forsake」は「見捨てる」「放棄する」「去る」という意味を持つ動詞で、やや文語的・古風な表現です。特に道義的あるいは情緒的な義務があるにも関わらず、その人や場所、信念などを見捨てるニュアンスがあります。単に離れるだけでなく、背信や見捨てるという道徳的な含意を持ちます。
使い分けのポイント
「forsake」はやや堅い表現で、文学作品や宗教的文脈でよく使われます。日常会話ではあまり使用されません。信頼や忠誠を裏切る、責任から逃れるという否定的なニュアンスが強いため、深刻な見捨てや放棄を表現する場合に使います。
例文
- He forsook his family for a new life abroad.(彼は海外での新生活のために家族を見捨てた。)
- She felt forsaken by her friends in her time of need.(彼女は困ったときに友人たちに見捨てられたと感じた。)
- The soldier was accused of forsaking his duty.(その兵士は任務を放棄した罪で告発された。)
shun(シャン)
意味と特徴
「shun」は「意図的に避ける」「拒絶する」「近づかない」という意味を持つ動詞です。社会的、道徳的、あるいは個人的な理由で特定の人や物事を意識的に避けることを表します。単に距離を取るだけでなく、積極的に関わりを拒否する行為を意味します。宗教的コミュニティでの追放や社会的排除などに使われることがあります。
使い分けのポイント
「shun」は意識的・意図的な回避を強調します。特に社会的な排除や道徳的な理由による拒絶に使われることが多いです。「alienate」が他者を遠ざける行為なのに対し、「shun」は自分から積極的に避ける行為を表します。社会的タブーや不適切な行動をした人への対応によく使われます。
例文
- The community shunned him after the scandal.(スキャンダルの後、コミュニティは彼を避けるようになった。)
- She shuns social media completely.(彼女はソーシャルメディアを完全に避けている。)
- Many people shun foods with artificial ingredients.(多くの人工添加物を含む食品を避ける人が多い。)
split up(スプリット アップ)
意味と特徴
「split up」は「別れる」「分かれる」「解消する」という意味を持つ句動詞です。特にカップルや夫婦、グループなどが別れることを表します。物理的に別の場所に行くことも、関係を終わらせることも意味します。比較的カジュアルな表現で、特にロマンチックな関係の解消に使われることが多いです。
使い分けのポイント
「split up」は特に恋愛関係やパートナーシップの解消に使われます。他の表現と比べてよりカジュアルで、日常会話でよく使用されます。完全な断絶というよりは「別れる」というニュアンスが強く、必ずしも敵対的な終わり方を意味するわけではありません。
例文
- They split up after dating for two years.(2年間付き合った後、彼らは別れた。)
- The band split up due to creative differences.(バンドはクリエイティブな意見の相違により解散した。)
- Let’s split up to search for the missing child.(行方不明の子供を探すために分かれましょう。)
disassociate/dissociate(ディスアソシエイト/ディソシエイト)
意味と特徴
「disassociate」と「dissociate」はほぼ同義で、「関連性を断つ」「分離する」「距離を置く」という意味を持つ動詞です。特に自分自身を特定の人物、グループ、思想から切り離すことを表します。公式的な表現で、個人や組織が特定の意見や行動との関連を否認する場合によく使われます。
使い分けのポイント
「disassociate/dissociate」は特に思想的・概念的な分離や、公式な立場からの距離取りを表現するのに使われます。他の断絶表現と比べて、感情的要素が少なく、より知的・概念的な分離を示します。組織が問題のある会員から距離を置く、個人が不適切な発言から自分を切り離すなどの場面に適しています。
例文
- He tried to dissociate himself from his brother’s criminal activities.(彼は兄の犯罪行為から自分を切り離そうとした。)
- The company quickly disassociated itself from the controversial remarks.(その会社は物議を醸す発言から素早く距離を置いた。)
- I want to dissociate myself from that decision.(私はその決定との関連性を断ちたい。)
断絶・絶交を表す英単語の比較表
以下の表では、断絶・絶交を表す英単語の主な特徴や使用場面を比較しています。それぞれの単語の特徴を理解し、状況に合わせて適切な表現を選びましょう。
| 英単語 | フォーマル度 | 主な使用場面 | 断絶の度合い | 特徴 |
|---|---|---|---|---|
| sever | 高い | ビジネス関係、長期的関係 | 非常に高い | 完全かつ決定的な断絶を意味する |
| break off | 中程度 | 恋愛関係、会話、交渉 | 中程度 | 突然の中断や終了を表す |
| cut off | 中程度 | 通信、支援、アクセス | 高い | 一方的な遮断や隔離を表す |
| disown | 高い | 家族関係、責任 | 非常に高い | 関係の否認や勘当を意味する |
| alienate | 中~高 | 社会的関係、顧客関係 | 中程度 | 感情的疎外や離反を引き起こす |
| estrangement | 高い | 家族関係、親密な関係 | 高い | 長期的な疎遠状態を表す(名詞) |
| forsake | 非常に高い | 道徳的義務、責任 | 高い | 見捨てる、放棄するという道徳的含意を持つ |
| shun | 中~高 | 社会的排除、道徳的拒絶 | 高い | 意識的・意図的な回避を表す |
| split up | 低い | 恋愛関係、グループ | 中程度 | カジュアルに「別れる」ことを表す |
| disassociate/dissociate | 高い | 思想的関連、公式立場 | 中程度 | 概念的・知的な分離を表す |
断絶・絶交を表す英単語の使い分け練習問題
以下の文章の空欄に最も適した「断絶・絶交」を表す英単語を入れてください。各問題には一つの正解があります。
- After the scandal, the company decided to _ all ties with the controversial celebrity.
- The twins haven’t spoken in years; their _ began after a fight over their inheritance.
- When he discovered his friend’s betrayal, he _ him completely and never spoke to him again.
- Her parents _ her when she married someone they disapproved of.
- The politician’s extreme comments _ many moderate voters.
- They _ their engagement just two weeks before the wedding.
- The heavy snow _ the village from the nearest town for almost a week.
- The religious community _ anyone who breaks their strict rules.
- After 10 years of marriage, they decided to _ and file for divorce.
- He tried to _ himself from his father’s corrupt business practices.
- She felt _ by her colleagues when they didn’t invite her to the office party.
- The organization quickly _ all connections with the member who made racist comments.
- He couldn’t believe his best friend would _ him in his time of need.
- The phone call suddenly _ while they were discussing important matters.
- Her decision to change religions led to a painful _ from her devout family.
- The band members _ due to creative differences after releasing two successful albums.
- The country _ diplomatic relations with its neighbor following the border incident.
- She wanted to _ herself from her previous statements that had caused controversy.
- His parents financially _ him when he refused to go to college.
- The community _ the family after discovering their criminal background.
断絶・絶交を表す英単語に関するよくある質問
- 「sever」と「cut off」の違いは何ですか?
-
「sever」と「cut off」はどちらも関係の断絶を表しますが、ニュアンスが異なります。「sever」はより公式的で、完全かつ決定的な断絶を意味します。ビジネス関係や長期的な繋がりを終わらせる場合に使われます。一方「cut off」は特に通信や支援、アクセスの突然の遮断を表現することが多く、より日常的な表現です。例えば、「The company severed ties with its partner.(その会社はパートナーとの関係を断ち切った。)」は公式なビジネス決定を、「His parents cut him off financially.(両親は彼への経済的支援を絶った。)」はより具体的な行動を表します。
- 家族との絶縁を表現するのに最適な単語は何ですか?
-
家族との絶縁を表現するには「disown」や「estrangement」が適しています。「disown」は特に親が子を勘当するような状況で使われ、関係の存在そのものを否認するニュアンスがあります。「estrangement」は長期的な疎遠状態を表す名詞で、感情的な隔たりを強調します。例えば、「His father disowned him when he chose a different career.(彼が別の職業を選んだとき、父親は彼と縁を切った。)」や「There was a painful estrangement between the siblings for many years.(兄弟の間には何年もの間、痛ましい疎遠状態があった。)」のように使用できます。
- 友人関係の終了を表現するにはどの単語が適していますか?
-
友人関係の終了を表現するには、状況や断絶の程度によって異なる単語が適しています。カジュアルな表現としては「split up」や「break off contact」がよく使われます。より深刻な絶交の場合は「sever ties」が適切です。相手を積極的に避ける場合は「shun」を使うことができます。例えば、「After the argument, she severed all ties with her friend.(口論の後、彼女は友人とのすべての繋がりを断ち切った。)」や「He shunned his former friend after the betrayal.(裏切りの後、彼は元友人を避けるようになった。)」などの表現が可能です。
- 「alienate」と「estrange」の違いは何ですか?
-
「alienate」と「estrange」はどちらも人間関係の悪化を表しますが、ニュアンスが異なります。「alienate」は「疎外する」「遠ざける」という動詞で、ある行為や言動が他者を感情的に遠ざけてしまう状況を表します。一方「estrange」は「疎遠にする」という動詞で、その結果として生じる長期的な疎遠状態に焦点があります。名詞形の「estrangement」はその疎遠状態そのものを指します。例えば、「His extreme views alienated many of his friends.(彼の極端な意見は多くの友人を遠ざけた。)」と「They became estranged after years of misunderstandings.(長年の誤解の後、彼らは疎遠になった。)」では、前者は原因となる行為に、後者は結果の状態に焦点があります。
- 恋愛関係の解消を表す適切な表現は何ですか?
-
恋愛関係の解消には「break up」「split up」「break off」などが適しています。「break up」と「split up」はカジュアルな表現で日常会話でよく使われます。特に婚約の解消には「break off the engagement」がよく使われます。より公式な表現としては「terminate the relationship」があります。例えば、「They broke up after dating for two years.(2年間付き合った後、彼らは別れた。)」や「She broke off their engagement when she discovered his lies.(彼の嘘を発見したとき、彼女は婚約を解消した。)」のように使用できます。
まとめ

本記事では、英語で「断絶・絶交」を表す様々な単語とその使い分けについて解説しました。英語には関係の断絶を表現する多くの単語があり、それぞれ使用場面やニュアンスが異なります。物理的な切断のイメージから派生した「sever」や「cut off」、家族関係の断絶に使われる「disown」、感情的な疎外を表す「alienate」など、状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
人間関係はその性質や断絶の程度によって表現が変わります。ビジネス関係や公式な関係の断絶には「sever」が、恋愛関係の解消には「break up」や「split up」が、社会的な排除には「shun」が適しています。また、感情的な距離を表現するには「alienate」や「estrangement」といった言葉が役立ちます。
英語で人間関係や繋がりの断絶を適切に表現できるようになることで、より正確に自分の意図を伝えることができます。状況や関係性、断絶の度合いに応じて、最適な表現を選びましょう。

