アメリカ英語とイギリス英語は、同じ英語でありながら多くの違いがあります。特に綴り(スペル)の違いは、英語学習者にとって混乱の原因となることがあります。
これらの違いは主に18世紀末から19世紀初頭にかけて、アメリカの辞書編纂者ノア・ウェブスターによる英語の綴り改革に端を発しています。ウェブスターは英語の綴りを簡略化し、アメリカ独自の言語的アイデンティティを確立しようとしました。
この記事では、アメリカ英語とイギリス英語でスペルが異なる英単語を詳しくジャンル別に一覧表でご紹介します。英語学習の参考にしていただければ幸いです。
日常生活で使われるスペルの異なる英単語

日常生活で頻繁に使われる単語の中には、アメリカとイギリスで綴りが異なるものが多くあります。これらの違いを知っておくと、英語の文章を読む際や書く際に混乱を避けることができます。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| apartment | flat | アパート、マンション | アパートメント/フラット | I live in a small apartment near the station.(駅の近くの小さなアパートに住んでいます。) |
| vacation | holiday | 休暇 | バケーション/ホリデー | We’re going on vacation to Hawaii next month.(来月ハワイに休暇で行きます。) |
| elevator | lift | エレベーター | エレベーター/リフト | Take the elevator to the 5th floor.(エレベーターで5階に行ってください。) |
| garbage | rubbish | ゴミ | ガービッジ/ラビッシュ | Please take out the garbage before you leave.(出かける前にゴミを出してください。) |
| trash | rubbish | ゴミ | トラッシュ/ラビッシュ | Don’t throw trash on the street.(道にゴミを捨てないでください。) |
| bathroom | toilet | トイレ | バスルーム/トイレット | Where is the bathroom?(トイレはどこですか?) |
| candy | sweets | キャンディー、お菓子 | キャンディ/スウィーツ | Children love candy after dinner.(子供は夕食後のキャンディーが大好きです。) |
| soccer | football | サッカー | サッカー/フットボール | He plays soccer every weekend with his friends.(彼は毎週末友達とサッカーをします。) |
日常生活の単語の違いは、単なる綴りの違いだけでなく、まったく異なる単語が使われることもあります。例えば、アメリカでは「apartment」と呼ばれる住居は、イギリスでは「flat」と呼ばれます。また、アメリカの「bathroom」はイギリスでは通常「toilet」と呼ばれ、特に公共の場ではこの違いが顕著です。
こうした違いは、両国の文化的背景や言語発展の歴史を反映しています。
食べ物・飲み物に関するスペルの異なる英単語
食文化はアメリカとイギリスで異なる面が多く、それが言葉にも反映されています。食べ物や飲み物に関する単語のスペルや呼び方の違いを知っておくと、レストランでの注文や料理のレシピを理解する際に役立ちます。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| cookie | biscuit | クッキー | クッキー/ビスケット | She baked chocolate chip cookies for the party.(彼女はパーティー用にチョコチップクッキーを焼きました。) |
| french fries | chips | フライドポテト | フレンチフライズ/チップス | Would you like french fries with your burger?(バーガーにフライドポテトは付けますか?) |
| chips | crisps | ポテトチップス | チップス/クリスプス | He bought a bag of chips for the movie night.(彼は映画鑑賞の夜のためにポテトチップスを買いました。) |
| eggplant | aubergine | なす | エッグプラント/オーベルジン | This recipe uses eggplant as the main ingredient.(このレシピではなすが主な材料です。) |
| zucchini | courgette | ズッキーニ | ズッキーニ/クールジェット | I added some zucchini to the pasta sauce.(パスタソースにズッキーニを少し加えました。) |
| cilantro | coriander | コリアンダー(パクチー) | シラントロ/コリアンダー | Add some fresh cilantro to the salsa for extra flavor.(サルサに新鮮なコリアンダーを加えると風味が増します。) |
| bell pepper | pepper | ピーマン | ベルペッパー/ペッパー | Dice the bell pepper and add it to the stir-fry.(ピーマンを角切りにして炒め物に加えてください。) |
食べ物の名称の違いは時に混乱を招くことがあります。特に注意が必要なのは「chips」という単語です。アメリカでは「chips」はポテトチップスを指しますが、イギリスでは「crisps」と呼びます。
一方、イギリスの「chips」はアメリカでは「french fries」と呼ばれるフライドポテトを指します。このような違いは、海外旅行の際に特に重要になってきます。
交通・自動車関連のスペルが異なる英単語
交通手段や自動車に関する単語も、アメリカとイギリスで異なることが多くあります。特に車のパーツや道路に関する用語には目立った違いがあります。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| hood | bonnet | ボンネット | フッド/ボネット | Open the hood to check the engine oil.(ボンネットを開けてエンジンオイルを確認してください。) |
| trunk | boot | トランク | トランク/ブート | Put your luggage in the trunk of the car.(荷物を車のトランクに入れてください。) |
| gas | petrol | ガソリン | ガス/ペトロル | We need to stop for gas soon.(もうすぐガソリンを補給する必要があります。) |
| gas station | petrol station | ガソリンスタンド | ガスステーション/ペトロルステーション | There’s a gas station at the next exit.(次の出口にガソリンスタンドがあります。) |
| highway | motorway | 高速道路 | ハイウェイ/モーターウェイ | The highway was congested due to an accident.(事故のため高速道路は渋滞していました。) |
| sidewalk | pavement | 歩道 | サイドウォーク/ペイブメント | Please walk on the sidewalk, not on the road.(道路ではなく歩道を歩いてください。) |
| truck | lorry | トラック | トラック/ローリー | The delivery truck arrived late.(配送トラックは遅れて到着しました。) |
| subway | underground | 地下鉄 | サブウェイ/アンダーグラウンド | I take the subway to work every day.(毎日地下鉄で通勤しています。) |
交通関連の用語の違いは、両国の自動車文化の差異を反映しています。例えば、アメリカでは燃料を「gas」と呼びますが、これは「gasoline」の略です。
一方、イギリスでは「petrol」と呼びます。また、アメリカの「highway」はイギリスでは「motorway」と呼ばれ、「subway」(地下鉄)はイギリスでは「underground」または「tube」(特にロンドンでは)と呼ばれます。
教育・学問に関するスペルの異なる英単語
教育や学問の分野では、アメリカとイギリスで用語の使い方やスペルに違いがあります。特に学校制度や教育機関の名称、学術用語などで顕著です。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| college | university | 大学 | カレッジ/ユニバーシティ | She’s studying psychology at college.(彼女は大学で心理学を学んでいます。) |
| grade | mark | 成績、点数 | グレード/マーク | He got good grades on his final exams.(彼は期末試験で良い成績を取りました。) |
| elementary school | primary school | 小学校 | エレメンタリースクール/プライマリースクール | My daughter started elementary school this year.(娘は今年小学校に入学しました。) |
| high school | secondary school | 高校 | ハイスクール/セカンダリースクール | He graduated from high school last year.(彼は昨年高校を卒業しました。) |
| enrollment | enrolment | 入学、登録 | エンロールメント/エンロールメント | University enrollment has increased this year.(大学入学者数は今年増加しました。) |
| math | maths | 数学 | マス/マス | I’ve always been good at math.(私はいつも数学が得意でした。) |
| program | programme | プログラム、課程 | プログラム/プログラム | She completed a three-year degree program.(彼女は3年間の学位プログラムを修了しました。) |
教育用語の違いは、両国の教育制度の違いを反映しています。例えば、アメリカでは「college」と「university」は高等教育機関を指し、しばしば互換的に使われますが、イギリスでは「university」が一般的です。
また、「math」(米)と「maths」(英)という略し方の違いもあります。これはアメリカでは「mathematics」を単数形として扱い、イギリスでは複数形として扱う傾向があることを反映しています。
ビジネス・職場で使われるスペルの異なる英単語
ビジネスの場面や職場環境でも、アメリカとイギリスで異なる用語やスペルが使われることがあります。グローバルなビジネス環境では、これらの違いを理解しておくことが重要です。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| resume | CV | 履歴書 | レジュメ/シーヴィー | Send your resume to the HR department.(人事部に履歴書を送ってください。) |
| overtime | unsocial hours | 残業時間 | オーバータイム/アンソーシャルアワーズ | I have to work overtime this week to finish the project.(今週はプロジェクトを終わらせるために残業しなければなりません。) |
| vacation time | holiday entitlement | 休暇日数 | バケーションタイム/ホリデーエンタイトルメント | How much vacation time do you get per year?(年間どれくらいの休暇がありますか?) |
| check | cheque | 小切手 | チェック/チェック | I paid by check rather than credit card.(クレジットカードではなく小切手で支払いました。) |
| post | 郵便 | メール/ポスト | I’ll mail you the documents tomorrow.(明日書類を郵送します。) | |
| zip code | postcode | 郵便番号 | ジップコード/ポストコード | What’s your zip code?(郵便番号は何ですか?) |
| cell phone | mobile phone | 携帯電話 | セルフォン/モバイルフォン | I forgot my cell phone at home.(携帯電話を家に忘れました。) |
ビジネス用語の違いは、国際的なビジネスコミュニケーションにおいて混乱を招くことがあります。例えば、求職活動では、アメリカでは「resume」が一般的ですが、イギリスでは「CV」(Curriculum Vitae)が主に使われます。
また、「check」(米)と「cheque」(英)のように綴りの違いもあります。グローバルなビジネス環境では、これらの違いを理解し、適切に対応することが求められます。
綴りのパターン: -or / -our の違い
アメリカ英語とイギリス英語の最も特徴的な綴りの違いの一つが、-or(米)と-our(英)で終わる単語です。この違いはノア・ウェブスターによるアメリカ英語の綴り改革に由来します。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| color | colour | 色 | カラー | What’s your favorite color?(お気に入りの色は何ですか?) |
| favor | favour | 好意、恩恵 | フェイバー | Could you do me a favor?(お願いをしてもいいですか?) |
| humor | humour | ユーモア | ヒューマー | He has a great sense of humor.(彼は素晴らしいユーモアのセンスを持っています。) |
| flavor | flavour | 風味、味 | フレイバー | This ice cream has a chocolate flavor.(このアイスクリームはチョコレート味です。) |
| labor | labour | 労働 | レイバー | It was hard labor building the wall.(壁を建てるのは大変な労働でした。) |
| neighbor | neighbour | 隣人 | ネイバー | Our neighbors are very friendly.(私たちの隣人はとても親切です。) |
| honor | honour | 名誉 | オナー | It was an honor to meet you.(あなたに会えて光栄でした。) |
| behavior | behaviour | 行動、態度 | ビヘイビアー | His behavior in class has improved.(彼の授業中の行動は改善しました。) |
これらの単語は発音上の違いはなく、単に綴りが異なるだけです。アメリカ英語では「u」を省略した簡略化された綴りを採用しています。これはウェブスターが英語の綴りを発音に近づけ、効率化しようとした改革の一環です。
一方、イギリス英語ではフランス語の影響を受けた伝統的な綴りが維持されています。
綴りのパターン: -ize / -ise の違い
動詞の語尾が-ize(米)または-ise(英)となる単語も、アメリカ英語とイギリス英語で異なる綴りを持ちます。ただし、この違いは絶対的ではなく、イギリス英語でも特にオックスフォード英語では-ize形が使われることもあります。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| apologize | apologise | 謝る | アポロジャイズ | I want to apologize for being late.(遅れたことを謝りたいです。) |
| recognize | recognise | 認識する | レコグナイズ | I didn’t recognize him with his new haircut.(新しい髪型の彼だと認識できませんでした。) |
| organize | organise | 整理する、組織する | オーガナイズ | Let’s organize a party this weekend.(今週末パーティーを企画しましょう。) |
| realize | realise | 理解する、実現する | リアライズ | I didn’t realize how difficult it would be.(それがどれほど難しいか理解していませんでした。) |
| memorize | memorise | 暗記する | メモライズ | You need to memorize these vocabulary words.(これらの語彙を暗記する必要があります。) |
| capitalize | capitalise | 大文字にする | キャピタライズ | Always capitalize the first letter of a sentence.(文の最初の文字は常に大文字にしてください。) |
| criticize | criticise | 批判する | クリティサイズ | It’s easy to criticize others.(他人を批判するのは簡単です。) |
この-ize/-ise の違いも歴史的な経緯があります。アメリカ英語では一貫して-izeを使用しますが、イギリス英語では両方の形が使われています。
イギリスでも出版社やメディアによって好みが分かれることがあり、-iseの綴りを好む傾向がありますが、学術的な文脈では特にオックスフォード・スタイルとして-izeが使われることもあります。
綴りのパターン: -er / -re の違い
単語の語尾が-er(米)または-re(英)で終わる単語も、アメリカ英語とイギリス英語で異なる綴りを持っています。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| center | centre | 中心、センター | センター | The shopping center is in the middle of town.(ショッピングセンターは町の中心にあります。) |
| theater | theatre | 劇場 | シアター | We went to the theater to see a play.(芝居を見るために劇場に行きました。) |
| meter | metre | メートル(単位) | ミーター | The room is 5 meters long.(その部屋は5メートルの長さがあります。) |
| liter | litre | リットル(単位) | リター | I bought a liter of milk.(牛乳を1リットル買いました。) |
| fiber | fibre | 繊維 | ファイバー | You should eat more fiber in your diet.(食事でもっと繊維質を摂るべきです。) |
| caliber | calibre | 口径、質 | キャリバー | He’s a high-caliber professional.(彼は高い質の専門家です。) |
| somber | sombre | 暗い、陰気な | ソンバー | The news cast a somber mood over the gathering.(そのニュースは集まりに陰気な雰囲気をもたらしました。) |
これらの-er/-re単語も、発音は同じですが綴りが異なります。アメリカ英語では発音に合わせた綴り(-er)が採用されているのに対し、イギリス英語ではフランス語の影響を受けた伝統的な綴り(-re)が使われています。
ウェブスターの改革では、「-re」の順序が発音と一致しないと考えられ、より論理的な「-er」に変更されました。
その他のスペルが異なる英単語
上記のカテゴリーに当てはまらない、その他のスペルの違いも多数存在します。ここではそれらをまとめて紹介します。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み(米/英) | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| aluminum | aluminium | アルミニウム | アルミナム/アルミニウム | The can is made of aluminum.(そのカンはアルミニウムでできています。) |
| catalog | catalogue | カタログ | カタログ/カタログ | I ordered furniture from the catalog.(カタログから家具を注文しました。) |
| dialog | dialogue | 対話 | ダイアログ/ダイアローグ | The movie had some great dialog.(その映画にはいくつかの素晴らしい対話がありました。) |
| gray | grey | 灰色 | グレー/グレー | She wore a gray dress to the party.(彼女はパーティーに灰色のドレスを着ていきました。) |
| judgment | judgement | 判断、判決 | ジャッジメント/ジャッジメント | The court passed judgment on the case.(裁判所はその事件に判決を下しました。) |
| license | licence | 免許 | ライセンス/ライセンス | You need a license to drive a car.(車を運転するには免許が必要です。) |
| plow | plough | 鋤(すき) | プラウ/プラウ | Farmers use plows to prepare the fields.(農家は畑を準備するために鋤を使います。) |
| specialty | speciality | 専門、特産品 | スペシャルティ/スペシャリティ | His specialty is heart surgery.(彼の専門は心臓外科です。) |
| jewelry | jewellery | 宝石類 | ジュエリー/ジュエリー | She wore expensive jewelry to the wedding.(彼女は結婚式に高価な宝石類を身につけていました。) |
| mold | mould | カビ、型 | モールド/モールド | There’s mold growing on the bread.(パンにカビが生えています。) |
これらの単語の違いも、歴史的な言語の発展や地域的な好みによって生じたものです。特に「aluminum」と「aluminium」の違いは興味深く、元々はイギリスの科学者サー・ハンフリー・デイビーが「aluminum」と名付けましたが、後にイギリスでは語尾を他の元素名に合わせて「aluminium」に変更しました。
一方アメリカでは元の「aluminum」が定着しました。
発音は同じだが綴りが異なる英単語
多くの場合、アメリカ英語とイギリス英語の綴りの違いは発音には影響しませんが、同じ発音でも綴りが異なる単語があります。これらを知っておくと、特にリスニングとライティングの間の差異を理解するのに役立ちます。
| アメリカ英語 | イギリス英語 | 日本語訳 | カタカナ読み | 例文 |
|---|---|---|---|---|
| check | cheque | 小切手 | チェック | I’ll pay by check.(小切手で支払います。) |
| donut | doughnut | ドーナツ | ドーナツ/ドーナット | I had a chocolate donut for breakfast.(朝食にチョコレートドーナツを食べました。) |
| plow | plough | 鋤、雪かき | プラウ | The plow cleared the snow from the roads.(除雪車が道路から雪を取り除きました。) |
| draft | draught | 下書き、生ビール | ドラフト | He wrote a draft of his essay.(彼は作文の下書きを書きました。) |
| tire | tyre | タイヤ | タイヤー | I need to replace the front tires.(前のタイヤを交換する必要があります。) |
| cozy | cosy | 居心地のよい | コージー | The cabin felt cozy with the fire burning.(暖炉の火が燃えてキャビンは居心地良く感じました。) |
| jail | gaol | 刑務所 | ジェイル/ゲイオル | He was sent to jail for theft.(彼は窃盗で刑務所に送られました。) |
| whiskey | whisky | ウイスキー | ウィスキー | I prefer Irish whiskey to Scotch.(スコッチよりもアイリッシュウイスキーが好きです。) |
これらの例では、綴りは異なりますが発音は基本的に同じです。ただし「gaol」については、現代のイギリスでも「jail」の方が一般的に使われるようになっています。
また、「whiskey」と「whisky」の違いは厳密には国によるもので、アイルランドとアメリカでは「whiskey」、スコットランドとカナダでは「whisky」と綴る傾向があります。
アメリカ英語とイギリス英語の綴りに関する英単語・表現のよくある質問
- アメリカ英語とイギリス英語の綴りの違いはなぜ生まれたのですか?
-
アメリカ英語とイギリス英語の綴りの違いは、主に18世紀末から19世紀初頭にかけてのアメリカの辞書編纂者ノア・ウェブスターの影響によるものです。ウェブスターは英語の綴りを発音に合わせて簡略化し、アメリカ独自の国民的アイデンティティを確立するために、意図的にイギリス英語とは異なる綴りを提案しました。例えば、不要と考えられた「u」(colour→color)や「-re」を「-er」(centre→center)に変更するなどの改革を行いました。一方、イギリスでは伝統的な綴りが維持され、特にフランス語の影響を受けた綴りが多く残っています。
- どちらの綴りが「正しい」のですか?
-
アメリカ英語とイギリス英語の綴りにおいて、どちらが「正しい」というわけではありません。両方とも英語の正当な変種であり、それぞれの国や地域で標準的に使用されています。重要なのは、どの文脈で使用するかによって適切な綴りを選ぶことです。例えば、アメリカの出版物や組織ではアメリカ英語の綴りを、イギリスの出版物や組織ではイギリス英語の綴りを使用するのが一般的です。学術的な文脈では、使用する引用スタイルやジャーナルのガイドラインに従うことが重要です。
- カナダやオーストラリアでは、どのような綴りが使われているのですか?
-
カナダ英語はアメリカ英語とイギリス英語の中間的な特徴を持っています。一般的に、「colour」「centre」「theatre」などの-ourや-reの綴りはイギリス英語に従いますが、「tire」(タイヤ)や「airplane」(飛行機)などの単語ではアメリカ英語の綴りを採用しています。オーストラリアとニュージーランドの英語は、ほとんどの場合イギリス英語の綴りに従いますが、一部の単語ではアメリカ英語の影響も見られます。これらの国々では、歴史的な背景や地理的な近さによって、綴りの選択が影響を受けています。
- ビジネスや学術の場では、どの綴りを使うべきですか?
-
ビジネスや学術の場面では、以下のガイドラインが役立ちます。
- 組織や出版物のガイドラインがある場合は、それに従いましょう。
- 対象とする読者が主にどの地域にいるかを考慮しましょう(アメリカの読者ならアメリカ英語、イギリスの読者ならイギリス英語)。
- 国際的な文書では、どちらかの綴りを一貫して使用しましょう(混在させないこと)。
- 学術論文の場合、投稿先のジャーナルのスタイルガイドに従いましょう。
- 契約書などの法的文書では、関連する法域で一般的に使用されている綴りを採用しましょう。
最も重要なのは一貫性です。一つの文書内で綴りが混在すると、プロフェッショナリズムに欠けるという印象を与える可能性があります。
- 英語学習者はどちらの綴りを学ぶべきですか?
-
英語学習者にとっては、最初にどちらか一方の綴りに集中して学ぶことが混乱を避ける上で役立ちます。どちらを選ぶかは以下の要素を考慮するとよいでしょう。
- 将来どの英語圏の国と関わる機会が多いか(アメリカかイギリスか、あるいはその他の英語圏の国か)。
- 学習に使用している教材や参考書がどちらの英語に基づいているか。
- 自分が接している英語メディア(映画、テレビ、本など)がどちらの英語を使っているか。
ただし、最終的には両方の綴りの違いを理解し、どちらの変種も認識できるようになることが理想的です。グローバル化が進む現代社会では、両方の英語変種に対応できる柔軟性が重要な能力となります。
まとめ

アメリカ英語とイギリス英語のスペルの違いについて、ポイントをまとめます。
- アメリカ英語とイギリス英語のスペルの違いは、主に18世紀末から19世紀初頭のノア・ウェブスターによる綴り改革に由来しています。
- 主な違いのパターンには以下があります。
- -or(米)vs -our(英):color/colour, favor/favour
- -ize(米)vs -ise(英):realize/realise, organize/organise
- -er(米)vs -re(英):center/centre, theater/theatre
- その他の違い:gray/grey, program/programme
- 日常生活、食べ物、交通、教育、ビジネス、ファッションなど様々な分野で綴りの違いが見られます。
- どちらの綴りも「正しい」英語であり、使用する地域や文脈によって適切な綴りを選ぶことが重要です。
- カナダやオーストラリアなど他の英語圏の国々は、イギリス英語とアメリカ英語の影響を様々な形で受けています。
- ビジネスや学術の場では、対象読者や組織のガイドラインに従い、一貫性を保って綴りを使用することが重要です。
- 英語学習者にとっては、両方の綴りに慣れておくことで、様々な英語圏の文書を理解しやすくなります。
- 綴りの違いだけでなく、発音、語彙、文法など他の面でもアメリカ英語とイギリス英語には違いがあります。
英語を学ぶ際には、これらの違いを意識しつつ、自分が主に接する英語の種類(アメリカ英語かイギリス英語か)に合わせて学習を進めるとよいでしょう。
ただし、グローバルな英語使用者として、両方の変種を理解できることは大きな利点となります。

