「The crack of dawn」は「夜明けの瞬間」や「早朝」を意味する英語の慣用表現です。文字通りには「夜明けの割れ目」となりますが、これは太陽が地平線から顔を出し始める最初の瞬間を表しています。日本語では「夜明け」「早朝」「明け方」などと訳されますが、特に非常に早い時間帯を強調する表現です。
この記事では、英語初学者向けにこの表現の詳しい意味や使い方、例文をわかりやすく解説していきます。
「The crack of dawn」の基本的な意味

「The crack of dawn」は夜明けの最初の瞬間、つまり太陽が地平線から姿を見せ始める非常に早い時間帯を表す表現です。「crack(割れ目・裂け目)」という言葉が使われているのは、夜の暗闇が「割れて」光が差し込んでくるイメージを表現しているためです。
日常会話でよく使われ、特に普段より早く起きなければならない状況や、一日の活動を非常に早くから始める場合に用いられます。
「The crack of dawn」の語源
この表現の「crack」は「割れ目」や「裂け目」を意味しています。昔の人々は、夜明けを空が「割れて」光が差し込んでくる現象として捉えていました。暗闇に最初に差し込む光の線が、まるで地平線に入った「割れ目」のように見えることから、この表現が生まれたと考えられています。
16世紀頃から使われ始めたとされ、長い間英語圏で親しまれてきた表現です。
「dawn」と「morning」の違い
英語の「dawn」と「morning」はどちらも朝を表しますが、指し示す時間帯が異なります。「dawn」は日の出前後の非常に早い時間帯を指し、空が明るくなり始める時期です。一方「morning」は朝全般を指し、通常は日の出から正午までの時間帯を表します。
「The crack of dawn」は「morning」の中でも特に早い、夜が明けたばかりの時間を強調した表現と言えるでしょう。
「The crack of dawn」の使い方
「The crack of dawn」は主に「at the crack of dawn(夜明けに)」という形で使われます。これは時間を表す副詞句として機能し、「いつ」という問いに答える形で文中に登場します。
非常に早い時間に何かをする場面を描写する際によく用いられます。
日常会話での使い方
日常会話では、早起きした経験や非常に早い時間から始まる予定について話す際に使われます。例えば「I woke up at the crack of dawn today」(今日は夜明けに起きた)や「We need to leave at the crack of dawn to catch the first train」(最初の電車に乗るために夜明けに出発する必要がある)のように使います。
この表現を使うと、「とても早い時間」という印象を効果的に伝えることができます。
「The crack of dawn」を含むフレーズ
この表現はいくつかの定型フレーズで使われることがあります。
- 「from the crack of dawn till dusk」(夜明けから夕暮れまで):一日中ずっと、という意味で使われます。
- 「before the crack of dawn」(夜明け前に):夜明け前の真っ暗な時間を強調します。
- 「rise at the crack of dawn」(夜明けに起きる):非常に早起きする習慣を表します。
これらのフレーズは日常会話やストーリーテリングでよく使われ、時間の経過や早起きの習慣を生き生きと表現します。
「The crack of dawn」を使った例文
「The crack of dawn」の使い方をより深く理解するために、いくつかの簡単な例文を見てみましょう。
基本的な例文
例文
- We got up at the crack of dawn to catch the first train.
(最初の電車に乗るために夜明けに起きました。) - My father always starts fishing at the crack of dawn.
(父はいつも夜明けから釣りを始めます。) - I have to wake up at the crack of dawn tomorrow.
(明日は夜明けに起きなければなりません。) - She left the house at the crack of dawn.
(彼女は夜明けに家を出ました。) - The birds begin to sing at the crack of dawn.
(鳥たちは夜明けにさえずり始めます。)
状況別の例文
例文
- On the camping trip, we woke up at the crack of dawn to see the sunrise.
(キャンプ旅行では、日の出を見るために夜明けに起きました。) - Farmers often start working at the crack of dawn.
(農家はしばしば夜明けから働き始めます。) - We need to leave at the crack of dawn to avoid the traffic.
(渋滞を避けるために夜明けに出発する必要があります。) - She studies English at the crack of dawn every day.
(彼女は毎日夜明けに英語を勉強します。) - The mountain looked beautiful at the crack of dawn.
(山は夜明けにとても美しく見えました。)
「The crack of dawn」に関連する表現
英語には「早朝」や「夜明け」を表す様々な表現があります。「The crack of dawn」と関連する表現を知ることで、状況に応じた適切な表現が選べるようになります。
類似表現
例文
- At dawn – 「夜明けに」という意味のシンプルな表現です。
例:We left at dawn.(私たちは夜明けに出発しました。) - At daybreak – 「夜が明けるとき」という意味で、「The crack of dawn」とほぼ同じです。
例:The birds start singing at daybreak.(鳥たちは夜明けにさえずり始めます。) - At first light – 「最初の光が差し込む時」という意味です。
例:The hikers set off at first light.(ハイカーたちは夜明けに出発しました。) - Early in the morning – より一般的な「朝早く」という表現です。
例:I like to run early in the morning.(朝早く走るのが好きです。)
対義表現
例文
- At dusk – 「夕暮れ時に」という意味で、「The crack of dawn」の反対の時間帯です。
例:We returned home at dusk.(私たちは夕暮れ時に家に帰りました。) - At nightfall – 「日暮れ時に」という意味です。
例:The lights come on at nightfall.(日暮れ時に明かりがつきます。) - Late at night – 「夜遅く」という意味です。
例:I usually go to bed late at night.(私はたいてい夜遅く寝ます。)
「The crack of dawn」に関するよくある質問
「The crack of dawn」について、英語学習者がよく抱く疑問に答えていきます。
- 「The crack of dawn」は俗語ですか?
-
「The crack of dawn」は俗語ではなく、伝統的な慣用表現です。カジュアルな会話でも文学作品でも使われる表現で、ネイティブスピーカーに広く認知されています。ただし、非常にフォーマルな文書やビジネス文書では、より直接的な表現(例:「early morning」)が好まれることもあります。日常会話では安心して使える表現です。
- 「The crack of dawn」と「at dawn」の違いは何ですか?
-
「The crack of dawn」と「at dawn」は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「The crack of dawn」は「夜明けの最初の瞬間」を強調し、非常に早い時間であることを印象づける表現です。一方、「at dawn」はよりシンプルに「夜明けの時間帯」を指し、特別な強調はありません。「I got up at the crack of dawn」と言うと、「本当に早く、夜明けの最初の光が見え始めた頃に起きた」というニュアンスがありますが、「I got up at dawn」だと単に「夜明けの時間帯に起きた」という意味になります。
- 「The crack of dawn」はどのような文脈で使うのが適切ですか?
-
「The crack of dawn」は主に以下のような文脈で使われます。
- 非常に早い時間に起きる必要がある状況
- 早朝に始まる活動や予定について話す場合
- 早起きの習慣を表現する時
- 旅行や遠出で早く出発する必要がある場合
特に、普段より早く起きなければならない場合や、驚くほど早い時間を強調したい場合にこの表現は効果的です。
まとめ

この記事で学んだ「The crack of dawn」についてのポイントをまとめます。
- 「The crack of dawn」は「夜明けの瞬間」「早朝」を意味する英語の慣用表現である。
- 文字通りには「夜明けの割れ目」という意味で、夜と朝の境目を表している。
- 主に「at the crack of dawn」という形で使われ、非常に早い時間に何かをする場面を描写する。
- 「crack」という言葉は、夜が「割れて」光が差し込む様子を表現している。
- 日常会話でもフォーマルな場面でも使える表現だが、公式文書では別の表現が好まれることもある。
- 類似表現として「at dawn」「at daybreak」「at first light」などがある。
- 対義表現として「at dusk」「at nightfall」「late at night」などがある。
- この表現は俗語ではなく、伝統的な慣用表現である。
- 「at dawn」よりも「非常に早い時間」という印象を強調する表現である。
この表現を使いこなすことで、英語での時間表現がより豊かになり、ニュアンスを伝える幅が広がるでしょう。