「Third time’s the charm」は英語でよく使われる表現で、日本語の「三度目の正直」に相当します。何かに2回失敗した後、3回目の挑戦でついに成功するという意味を持っています。
この記事では、この表現の意味や使い方、例文などを英語初学者向けに詳しく解説していきます。
「Third time’s the charm」の基本的な意味

「Third time’s the charm」は直訳すると「3回目は魔法(お守り)が効く」という意味になります。ここでの「charm」とは「魔法」や「お守り」を意味し、3回目の挑戦には特別な力が働くという考えを表しています。日本語の「三度目の正直」と同じく、2回失敗しても3回目には成功するだろうという希望や励ましを込めた表現です。
この表現は、失敗を繰り返している人を励ますときや、自分自身が3回目の挑戦をするときに使われることが多いです。また、実際に3回目で成功したときに「やっぱり!Third time’s the charm!」というように使うこともあります。
「charm」の意味と重要性
「charm」という単語には複数の意味がありますが、このフレーズでは「幸運をもたらすお守りやおまじない」という意味で使われています。
3回目の挑戦には特別な魔法や運が働くという迷信的な要素を含んでいるのです。
「Third time’s the charm」の正しい使い方
この表現は日常会話でよく使われ、特に何かに挑戦している人を励ます場面で役立ちます。
使い方としては主に以下のような状況が考えられます。
失敗した人を励ます時の使い方
誰かが何かに2回失敗した後、もう一度挑戦しようとしている時に使います。
例文
- Tom failed the test twice. I told him, Third time’s the charm.
(トムはテストに2回失敗しました。私は彼に「3度目の正直だよ」と言いました。)
自分が3回目の挑戦をする時の使い方
自分自身が3回目の挑戦をする時に、自分を励ます意味で使うこともあります。
例文
- I will try again tomorrow. Third time’s the charm.
(明日また挑戦します。三度目の正直です。)
3回目で成功した時の使い方
実際に3回目の試みで成功した時に、「やっぱり!」という気持ちを表す時にも使います。
例文
- I finally passed the test on my third try. Third time’s the charm!
(ついに3回目の挑戦でテストに合格しました。やっぱり三度目の正直です!)
「Third time’s the charm」の類似表現
「Third time’s the charm」の他にも、同様の意味を持つ表現がいくつかあります。
イギリス英語での表現
イギリス英語では「Third time lucky」という表現がより一般的に使われます。意味は「Third time’s the charm」と同じで、3回目の挑戦では幸運が訪れるという意味です。
例文
- Kate hopes she will be third time lucky with her driving test.
(ケイトは運転免許の試験で3度目の正直になることを願っています。)
数字が変わるバリエーション
この表現は状況に応じて数字が変わることもあります。例えば「Fourth time’s the charm」(4度目の正直)や「Fifth time’s the charm」(5度目の正直)などのように使われることもあります。
例文
- I failed three times, but I will try again. Fourth time’s the charm.
(3回失敗しましたが、もう一度挑戦します。4度目の正直です。)
実際の会話での「Third time’s the charm」の使い方
実際の会話の中でこの表現がどのように使われるか、いくつかの例を見てみましょう。
友達を励ます場面での使い方
例文
- A: I failed my driving test again.
(また運転免許の試験に落ちてしまいました。) - B: Don’t worry. Third time’s the charm.
(心配しないで。三度目の正直だよ。)
仕事や学校での使い方
例文
- A: This is my third job interview this month.
(今月3回目の就職面接です。) - B: Good luck! Third time’s the charm.
(頑張って!三度目の正直だよ。)
家族との会話での使い方
例文
- A: Mom, I want to try making cookies again. I burned them twice.
(お母さん、もう一度クッキーを作りたいです。2回も焦がしてしまいました。) - B: Go ahead. Third time’s the charm.
(どうぞ。三度目の正直よ。)
「Third time’s the charm」に関するよくある質問
- 「Third time’s the charm」はどんな状況で使うのですか?
-
この表現は主に、何かに2回失敗した後、3回目の挑戦をする際に使われます。失敗を繰り返している人を励ましたり、自分自身を鼓舞したりする場面で役立ちます。また、実際に3回目で成功した時に「やっぱり!」という気持ちを表すためにも使われます。
- 「Third time’s the charm」と「Third time is the charm」の違いは何ですか?
-
基本的に両方とも同じ意味ですが、「Third time’s the charm」の方が口語的で一般的に使われています。「’s」は「is」の短縮形なので、意味に違いはありません。
- 日本語の「三度目の正直」と完全に同じ意味ですか?
-
はい、ほぼ同じ意味です。どちらも2回の失敗の後、3回目の挑戦で成功するという考えを表しています。ただし、英語表現では「charm」(お守り・魔法)という単語が使われているため、少し迷信的なニュアンスがあります。
- 他の言語にも同様の表現はありますか?
-
はい、多くの言語に同様の表現があります。これは世界中で共通する考え方で、何度か失敗した後に成功するという希望を表す表現は様々な文化に存在します。
まとめ

このブログでは「Third time’s the charm」について詳しく解説しました。重要なポイントをまとめると、
- 「Third time’s the charm」は日本語の「三度目の正直」に相当する表現である
- 直訳すると「3回目は魔法(お守り)が効く」という意味になる
- 2回失敗した後、3回目の挑戦で成功するという希望や励ましを込めた表現である
- 失敗を繰り返している人を励ます時や、自分自身が3回目の挑戦をする時に使われる
- イギリス英語では「Third time lucky」という表現がより一般的である
- 状況に応じて「Fourth time’s the charm」「Fifth time’s the charm」のように数字が変わることもある
- 日常会話の中でよく使われる親しみやすい表現である
この表現を知っておくと、英語での日常会話がより豊かになります。何かに挑戦している友人を励ましたり、自分自身を鼓舞したりする時に、ぜひ「Third time’s the charm」を使ってみてください。

