「at the expense of」は英語でよく使われる重要な表現の一つで、日本語では主に「~を犠牲にして」「~の費用で」と訳されます。
シンプルながらも深い意味を持つこの表現は、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く活用できる便利なフレーズです。
この記事では「at the expense of」の基本的な意味から実際の使い方、類似表現との違いまで、例文を交えながら詳しく解説していきます。
「at the expense of」の基本的な意味
「at the expense of」には主に2つの意味があります。
それぞれについて詳しく見ていきましょう。
「~を犠牲にして」
最も一般的な意味は、何かを達成するために別の何かを犠牲にするという状況を表す「~を犠牲にして」です。
ある目標を達成するために、別の重要な要素が損なわれる場合に使われます。
例文
- He achieved success at the expense of his health.
(彼は健康を犠牲にして成功を収めました。) - The company increased profits at the expense of employee satisfaction.
(その会社は従業員の満足度を犠牲にして利益を増やしました。) - I finished the project on time at the expense of my sleep.
(私は睡眠を犠牲にしてそのプロジェクトを期限内に完成させました。)
「~の費用で」
もう一つの意味は、より文字通りの「~の費用で」「~の出費で」という使い方です。
特に誰かの金銭的負担で何かが行われる場合に使われます。
例文
- The students traveled to Europe at the expense of the university.
(学生たちは大学の費用でヨーロッパに旅行しました。) - We enjoyed a luxurious dinner at the expense of our boss.
(私たちは上司の出費で豪華な夕食を楽しみました。) - The conference attendees stayed in a five-star hotel at the expense of the company.
(会議参加者は会社の費用で五つ星ホテルに宿泊しました。)
「at the expense of」の語源
この表現の中心となる「expense」は「費用」「出費」という意味の名詞です。「at the expense of」という表現は、もともと文字通り「誰かの費用で」という意味で使われていましたが、次第に比喩的に「誰かの損失や犠牲の上に」という意味に拡大していきました。
このように、金銭的な「費用」という概念から、より広い「犠牲」「損失」という概念に意味が広がった例は、英語の慣用表現ではよく見られます。
「at the expense of」の文法と構造
「at the expense of」は前置詞句で、その後には名詞または代名詞が続きます。
基本的な構造は以下の通りです。
例文
- She gained fame at the expense of her privacy.
(彼女はプライバシーを犠牲にして名声を得ました。) - The town developed its tourism industry at the expense of the natural environment.
(その町は自然環境を犠牲にして観光産業を発展させました。) - Don’t try to win the argument at the expense of your friendship.
(友情を犠牲にしてまで議論に勝とうとしないでください。)
「at the expense of」の様々な使用場面
ビジネスや経済の文脈
ビジネスや経済に関する議論でよく使われる表現です。
特に、短期的な利益のために長期的な価値を犠牲にする状況などを描写するのに適しています。
例文
- Many companies increase short-term profits at the expense of long-term sustainability.
(多くの企業は長期的な持続可能性を犠牲にして短期的な利益を増やしています。) - The merger improved efficiency at the expense of many jobs.
(その合併は多くの雇用を犠牲にして効率性を向上させました。) - Some businesses grow rapidly at the expense of quality control.
(一部の企業は品質管理を犠牲にして急速に成長します。)
個人の生活や選択
個人の生活においても、何かを優先するためにある側面を犠牲にする状況はよくあります。
例文
- She focused on her career at the expense of her personal life.
(彼女は私生活を犠牲にしてキャリアに集中しました。) - He pursued his passion for music at the expense of financial stability.
(彼は経済的安定を犠牲にして音楽への情熱を追求しました。) - Parents sometimes work overtime at the expense of time with their children.
(親は時に子供との時間を犠牲にして残業することがあります。)
社会や政治の文脈
社会問題や政治的議論でも、ある集団や価値観を別の集団や価値観の犠牲にする状況を描写するのに使われます。
例文
- The new policy benefited the wealthy at the expense of the working class.
(その新しい政策は労働者階級を犠牲にして裕福層に利益をもたらしました。) - Urban development often happens at the expense of green spaces.
(都市開発はしばしば緑地を犠牲にして行われます。) - The country achieved rapid industrialization at the expense of environmental protection.
(その国は環境保護を犠牲にして急速な工業化を達成しました。)
「at the expense of」と類似表現の違い
「at the cost of」
「at the cost of」は「at the expense of」とほぼ同義で、互換的に使うことができます。
どちらも「~を犠牲にして」という意味を持ちます。
例文
- They expanded their business at the cost of their health.
(彼らは健康を犠牲にして事業を拡大しました。) - The government reduced taxes at the cost of public services.
(政府は公共サービスを犠牲にして税金を減らしました。)
「at the sacrifice of」
「at the sacrifice of」も同様の意味を持ちますが、やや古風で、より強い犠牲のニュアンスがあります。
例文
- He pursued his dreams at the sacrifice of financial security.
(彼は経済的安定を犠牲にして夢を追求しました。) - The hero saved the city at the sacrifice of his own life.
(その英雄は自分の命を犠牲にして街を救いました。)
「at the detriment of」
「at the detriment of」は「~に害を与えながら」というより否定的なニュアンスが強い表現です。
例文
- The new policy worked at the detriment of small businesses.
(その新しい政策は小規模企業に害を与えながら機能しました。) - Their focus on profits came at the detriment of product quality.
(彼らの利益への集中は製品品質を損なう結果となりました。)
「at the expense of」を使った会話例
会話例1:仕事と私生活のバランスについて
例文
- A: You’ve been working very hard lately. How are you managing?
(最近すごく頑張って働いていますね。どうやってやりくりしているんですか?) - B: To be honest, I’m succeeding at work at the expense of my personal life.
(正直に言うと、私生活を犠牲にして仕事で成功しています。) - A: That’s not sustainable in the long run. You should try to find a better balance.
(それは長い目で見ると持続可能ではありませんよ。もっとバランスをとるべきです。) - B: You’re right. I don’t want to achieve career success at the expense of my health and relationships.
(その通りですね。健康や人間関係を犠牲にしてまでキャリアの成功を収めたくはありません。)
会話例2:環境問題について
例文
- A: This city has developed so quickly over the past decade.
(この都市はこの10年間でとても速く発展しましたね。) - B: Yes, but much of that development has come at the expense of the environment.
(はい、でもその発展の多くは環境を犠牲にして実現したものです。) - A: I’ve noticed there are fewer green spaces than before.
(以前より緑地が少なくなっていることに気づきました。) - B: Exactly. Economic growth at the expense of nature is not real progress in my opinion.
(その通りです。自然を犠牲にした経済成長は、私の意見では本当の進歩ではありません。)
まとめ:「at the expense of」の使い方のポイント

「at the expense of」は英語で「~を犠牲にして」「~の費用で」という意味を持つ便利な表現です。
この表現の主なポイントをまとめると、
- 基本的な意味は「~を犠牲にして」で、何かを得るために別の大事なものを失う状況を表します。
- もう一つの意味は「~の費用で」で、誰かの金銭的負担で何かが行われることを表します。
- 「at the cost of」「at the sacrifice of」などの類似表現がありますが、「at the expense of」が最も一般的です。
- ビジネス、個人の生活、社会問題など、様々な文脈で使われる多目的な表現です。
- 主に否定的または批判的なニュアンスで使われることが多いですが、単に事実を述べる場合にも使えます。
「at the expense of」をマスターすれば、英語での表現の幅が広がります。
何かを達成するために別のものを犠牲にする状況を的確に表現できるようになるでしょう。
ぜひ日常会話やビジネスシーンで活用してみてください。

