「come into effect」は英語でよく使われる表現の一つで、日本語では主に「発効する」「施行される」「有効になる」などと訳されます。特に法律、規則、契約などが正式に効力を持ち始める時点を表す際によく使われる表現です。
この記事では「come into effect」の基本的な意味から実際の使い方、類似表現との違いまで、例文を交えながら詳しく解説していきます。
「come into effect」の基本的な意味
「come into effect」の基本的な意味は「(法律や規則などが)発効する」「施行される」「効力を持ち始める」です。
何らかの決まりや合意が公式に適用され始める時点を表現する時に使われます。
例文
- The new tax regulations will come into effect on April 1st.
(新しい税制は4月1日に発効します。) - The peace treaty came into effect after both countries signed it.
(和平条約は両国が署名した後に発効しました。) - When do these changes come into effect?
(これらの変更はいつ発効しますか?)
「come into effect」の文法と構造
「come into effect」は様々な文法パターンで使われます。主な使い方を見ていきましょう。
主語 + will/shall + come into effect + 時期を表す語句
将来発効する予定の法律や規則などを表現する際に使われます。
例文
- The new policy will come into effect next month.
(新しい方針は来月発効します。) - This agreement shall come into effect upon signature by both parties.
(この合意は両当事者の署名によって発効します。) - The salary increases will come into effect from January.
(給与の引き上げは1月から発効します。
主語 + came into effect + 時期を表す語句(過去形)
すでに発効した法律や規則について言及する際に使われます。
例文
- The law came into effect two years ago.
(その法律は2年前に発効しました。) - The smoking ban came into effect in 2007.
(喫煙禁止令は2007年に発効しました。) - The new traffic rules came into effect last Monday.
(新しい交通ルールは先週の月曜日に発効しました。)
疑問文:When does/will + 主語 + come into effect?
疑問文は、何かが発効する時期を尋ねる際に使われます。
例文
- When will the new contract come into effect?
(新しい契約はいつ発効しますか?) - When does the price increase come into effect?
(価格引き上げはいつ発効しますか?) - Does this rule come into effect immediately?
(このルールはすぐに発効しますか?)
「come into effect」と類似表現の違い
「come into effect」と似た意味を持つ表現がいくつかありますが、使用される文脈やニュアンスに若干の違いがあります。
「come into effect」と「come into force」
「come into force」も「発効する」という意味ですが、より法的・公式な文脈で使われる傾向があります。
特に国際条約や法律文書でよく見られます。実質的には同じ意味で互換的に使われることが多いです。
例文
- The treaty will come into force once it has been ratified by 20 countries.
(その条約は20カ国に批准されると発効します。) - The new regulations came into force on March 1st.
(新しい規制は3月1日に発効しました。)
「come into effect」と「take effect」
「take effect」も「効力を持ち始める」という意味で、「come into effect」とほぼ同義です。
ただし、「take effect」は法律や規則だけでなく、薬や治療の効果が現れる場合にも使われます。
例文
- The medication should take effect within 30 minutes.
(薬は30分以内に効き始めるはずです。) - The changes will take effect from the beginning of next year.
(変更は来年初めから効力を持ちます。)
「come into effect」と「go into effect」
「go into effect」は特にアメリカ英語でよく使われる表現で、「come into effect」とほぼ同じ意味です。
例文
- The new healthcare policy goes into effect next week.
(新しい医療政策は来週発効します。) - When did these tax cuts go into effect?
(これらの減税はいつ発効しましたか?)
「come into effect」と「become effective」
「become effective」は「効力を持つようになる」という意味で、特に契約書や公式文書でよく使われます。
例文
- The contract becomes effective upon signing.
(契約は署名時に有効となります。) - This decision became effective immediately.
(この決定はただちに有効となりました。)
「come into effect」の一般的な使用場面
「come into effect」は主に以下のような場面で使われます。
法律や規則の施行
例文
- The ban on single-use plastics will come into effect from January 1st.
(使い捨てプラスチック禁止令は1月1日から発効します。) - Stricter immigration rules came into effect last year.
(より厳しい移民規則が昨年発効しました。) - Once the new safety regulations come into effect, all buildings must be inspected.
(新しい安全規制が発効すると、すべての建物は検査を受けなければなりません。)
契約や合意の発効
例文
- The merger agreement will come into effect after shareholder approval.
(合併契約は株主承認後に発効します。) - Our partnership officially comes into effect tomorrow.
(私たちのパートナーシップは明日正式に発効します。) - The price increase will come into effect at the beginning of next quarter.
(価格引き上げは来四半期の初めに発効します。)
国際関係における発効
例文
- The trade agreement came into effect after being ratified by both nations.
(通商協定は両国によって批准された後に発効しました。) - When will the visa exemption program come into effect?
(ビザ免除プログラムはいつ発効しますか?) - The ceasefire is supposed to come into effect at midnight.
(停戦は真夜中に発効する予定です。)
「come into effect」を使った会話例
会話例1:法律の施行について
例文
- A: Have you heard about the new data protection law?
(新しいデータ保護法について聞きましたか?) - B: Yes, I’m concerned about how it will affect our business. When does it come into effect?
(はい、それが私たちのビジネスにどう影響するか心配しています。いつ発効しますか?) - A: It comes into effect in three months, so we still have time to prepare.
(3ヶ月後に発効するので、準備する時間はまだあります。) - B: That’s good to know. We should start updating our privacy policies right away.
(それは良かった。すぐにプライバシーポリシーの更新を始めるべきですね。)
会話例2:契約の発効について
例文
- A: We’ve finally reached an agreement with the supplier.
(私たちはついにサプライヤーと合意に達しました。) - B: That’s great news! When will the contract come into effect?
(それは素晴らしいニュースです!契約はいつ発効しますか?) - A: The contract will come into effect once both parties have signed it, probably by the end of this week.
(契約は両当事者が署名すれば発効します、おそらく今週末までには。) - B: Perfect. That means we can start the project next month as planned.
(完璧です。それは予定通り来月プロジェクトを開始できるということですね。)
「come into effect」使用時のポイント
「come into effect」を正確に使うためのポイントをいくつか紹介します。
発効の時期を明確にする
「come into effect」を使う際は、発効する時期を明確に示すことが多いです。
例文
- The regulation comes into effect on June 15th.
(規制は6月15日に発効します。) - The new system will come into effect after the training period.
(新しいシステムはトレーニング期間後に発効します。) - These changes came into effect immediately after the announcement.
(これらの変更はアナウンス直後に発効しました。)
「入力と発効の日付」の違いを理解する
法律や規制の文脈では、「entry into force」(法的存在の開始日)と「applicability」(実際に適用される日)が異なる場合があります。
例文
- The law entered into force today but will come into effect next month.
(その法律は今日法的に成立しましたが、発効は来月です。) - Although the treaty came into effect last year, some provisions won’t be applicable until 2025.
(条約は昨年発効しましたが、一部の条項は2025年まで適用されません。)
公式文書での使用
「come into effect」は特に公式文書で頻繁に使われます。
正確な法的意味を伝えるために適切に使いましょう。
例文
- This Order shall come into effect on the date of its publication in the Official Gazette.
(この命令は官報に掲載された日に発効するものとする。) - The Directive comes into effect 20 days after its publication.
(指令は公布から20日後に発効します。)
まとめ:「come into effect」の使い方のポイント

「come into effect」は英語で「発効する」「施行される」「有効になる」という意味を持つ便利な表現です。
この表現の主なポイントをまとめると、
- 主に法律、規則、契約などが正式に効力を持ち始める時を表現します。
- 「come into force」「take effect」「go into effect」などの類似表現とほぼ同じ意味で使われますが、使用される文脈によって適切な表現が異なる場合があります。
- 発効する時期を明確に示す表現と一緒に使われることが多いです。
- 過去形、現在形、未来形など、様々な時制で使えます。
- 特に公式文書や法的な文脈でよく使われます。
「come into effect」を正しく使いこなせるようになると、特に法律や契約など公式な内容について英語で話す際に役立ちます。
ぜひ実際の会話や文章で使ってみてください。