英語で「概要」や「要約」を表現したいとき、単に「summary」だけではなく、実は様々な英単語が使われています。状況や文脈によって最適な単語は異なり、ビジネスシーンや学術の場では、これらの違いを理解していることが重要です。
本記事では、「概要・要約」を表す英単語の意味や特徴、適切な使い分け方を例文とともに詳しく解説します。英語初学者の方でもわかりやすいよう、基本的な使い方から実践的な例文まで幅広く紹介していきます。
「概要・要約」を表す英単語

「概要」や「要約」を表す英単語には様々なものがあります。それぞれに微妙なニュアンスの違いがあり、場面や状況に応じて使い分けることが大切です。
以下に主な英単語とその意味を紹介します。
「概要・要約」を表す英単語
- Summary(サマリー):要点をまとめた概要
- Abstract(アブストラクト):学術論文などの要旨
- Outline(アウトライン):骨子や構成を示した概略
- Synopsis(シノプシス):あらすじや筋書き
- Digest(ダイジェスト):要点を短くまとめたもの
- Overview(オーバービュー):全体を見渡した概観
- Gist(ジスト):核心や要点
- Brief(ブリーフ):簡潔な説明や概要
- Résumé(レジュメ):概説や要約
- Précis(プレシ):簡潔な要約
- Recap(リキャップ):復習や要点のまとめ
- Rundown(ランダウン):項目ごとの簡潔な説明
- Compendium(コンペンディウム):要点をまとめた概説書
- Abridgment(アブリッジメント):短縮版や要約版
- Epitome(エピトミー):典型や縮図
これらの単語は、使用される場面や文脈によって適切な選択が変わってきます。次の章では、それぞれの英単語について詳しく解説していきます。
「概要・要約」を表す英単語の発音・意味・特徴と使い分け【例文あり】
ここでは、「概要・要約」を表す英単語について、発音や意味、特徴、使い分けのポイント、そして実際の例文を紹介します。
それぞれの単語の微妙なニュアンスの違いを理解することで、適切な場面で正しく使えるようになりましょう。
Summary(サマリー)
意味と特徴
「Summary」は最も一般的に使われる「要約・概要」を表す単語です。文章や議論、プレゼンテーションなどの主要な点をまとめたものを指します。ビジネスや学術、日常会話など幅広い場面で使用されます。長い内容を短くまとめる際に用いられ、元の情報の本質を保ちながら簡潔に伝えることを目的としています。
使い分けのポイント
「Summary」は汎用性が高く、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。特に、会議の要約、ビジネスレポート、学術論文などで頻繁に使われます。「Executive summary(エグゼクティブサマリー)」という表現は、ビジネス文書の冒頭に置かれる簡潔な要約を指し、忙しい経営者が全体を読まなくても要点を把握できるようにするためのものです。
例文
- Please read the summary of yesterday’s meeting.(昨日の会議の要約を読んでください。)
- I made a short summary of the book for my class.(授業のためにその本の短い要約を作りました。)
- Can you give me a summary of what happened?(何が起きたのか概要を教えてくれますか?)
Abstract(アブストラクト)
意味と特徴
「Abstract」は主に学術論文や研究報告書の冒頭に記載される要旨や抄録を指します。研究の目的、方法、結果、結論など、論文全体の内容を簡潔にまとめたものです。読者が本文を読む前に内容を把握するためのものであり、通常は200〜300語程度でまとめられます。
使い分けのポイント
「Abstract」は主に学術的な文脈で使われ、一般的な日常会話ではあまり使われません。研究論文、学会発表、科学雑誌などで頻繁に見られます。「Summary」より学術的な響きがあり、より専門的な内容を扱う際に使用されます。
例文
- I wrote an abstract for my science project.(科学プロジェクトのための要旨を書きました。)
- The abstract should not be longer than 250 words.(要旨は250語を超えないようにしてください。)
- She read the abstract to decide if the paper was useful for her research.(彼女はその論文が研究に役立つかどうかを判断するために要旨を読みました。)
Outline(アウトライン)
意味と特徴
「Outline」は文章や計画の大まかな構成や骨組みを示すものです。主要な点や章立てを示し、詳細は省略されています。レポートやスピーチ、プレゼンテーションなどを作成する前の段階で、内容の構成を整理するために作られることが多いです。
使い分けのポイント
「Outline」は他の「要約」を表す単語と異なり、内容の詳細よりも構成や順序を重視します。また、これから作成される文書やスピーチの計画としても使われます。教育現場やビジネスプレゼンテーションの準備段階でよく使われる表現です。
例文
- I created an outline for my essay before writing it.(エッセイを書く前に概要を作成しました。)
- The teacher asked us to submit an outline of our project.(先生はプロジェクトの概要を提出するよう求めました。)
- Can you give me an outline of your plan?(あなたの計画の概略を教えてくれますか?)
Synopsis(シノプシス)
意味と特徴
「Synopsis」は物語や劇、映画などのあらすじや筋書きを表します。ストーリーの主要な展開や重要な出来事を簡潔にまとめたものです。エンターテイメント業界でよく使われ、本や映画の宣伝材料としても活用されます。
使い分けのポイント
「Synopsis」は主に物語性のあるコンテンツに対して使われます。学術論文や技術文書には「Abstract」や「Summary」が使われますが、小説や映画、テレビ番組には「Synopsis」が適しています。特に創作物のプロットを説明する際に用いられます。
例文
- I read the synopsis of the movie before watching it.(映画を見る前にあらすじを読みました。)
- The synopsis on the back of the book made me want to read it.(本の裏表紙のあらすじを読んで、その本を読みたくなりました。)
- She wrote a short synopsis of her new novel.(彼女は新しい小説の短いあらすじを書きました。)
Digest(ダイジェスト)
意味と特徴
「Digest」は長い内容を消化しやすい形に短くまとめたものを指します。元の文章や情報から重要な部分を抽出し、簡潔にまとめています。雑誌や新聞の要約版、テレビ番組のハイライト集なども「Digest」と呼ばれます。
使い分けのポイント
「Digest」は情報を簡潔に伝えることを目的としています。「Reader’s Digest(リーダーズダイジェスト)」のような出版物の名前としても使われ、忙しい人が効率的に情報を得るための形式として認識されています。長い内容を短時間で把握したい場合に適しています。
例文
- This magazine provides a weekly digest of world news.(この雑誌は世界のニュースの週刊ダイジェストを提供しています。)
- I read the digest version of the report.(そのレポートのダイジェスト版を読みました。)
- The TV show will air a digest of the best moments next week.(そのテレビ番組は来週、ベストシーンのダイジェストを放送する予定です。)
Overview(オーバービュー)
意味と特徴
「Overview」は全体を見渡した概観や全体像を指します。詳細というよりも、大きな枠組みや主要な側面を把握するための情報を提供します。ビジネスや教育の場でよく使われ、複雑な情報や多岐にわたる内容を俯瞰的に理解するのに役立ちます。
使い分けのポイント
「Overview」は他の「要約」を表す単語よりも広範囲をカバーする傾向があります。特定の詳細よりも全体像を示す場合に適しており、入門書や説明資料でよく使われます。「A brief overview(簡単な概観)」という表現もよく用いられます。
例文
- The teacher gave us an overview of the course.(先生は私たちにコースの概要を説明しました。)
- The book provides a good overview of Japanese history.(その本は日本の歴史の良い概観を提供しています。)
- Let me give you an overview of our company structure.(当社の組織構造の概要をお伝えします。)
Gist(ジスト)
意味と特徴
「Gist」は話や文章の核心、要点、本質的な部分を指します。細部や詳細は省かれ、最も重要な部分だけを捉えた簡潔な要約です。「get the gist of(~の要点を理解する)」という表現でよく使われます。
使い分けのポイント
「Gist」は他の「要約」を表す単語に比べて、より簡潔で核心を突いた理解を表します。細かい詳細よりも本質的な部分だけを理解したい場合や、大まかな内容を把握したい場合に使われます。カジュアルな会話でもよく使われる表現です。
例文
- I didn’t understand every word, but I got the gist of what he was saying.(全ての言葉を理解したわけではありませんが、彼が何を言っているかの要点は掴みました。)
- The gist of the article is that we need to save more energy.(その記事の要点は、私たちがもっとエネルギーを節約する必要があるということです。)
- Can you tell me the gist of the meeting? I couldn’t attend.(会議の要点を教えてくれませんか?出席できませんでした。)
Brief(ブリーフ)
意味と特徴
「Brief」は簡潔な説明や概要を指します。名詞としても使われますが、「to brief someone(誰かに簡潔に説明する)」という動詞としても頻繁に使用されます。短時間で重要な情報を伝えることを目的としており、特にビジネスや法律、軍事などの専門分野でよく使われます。
使い分けのポイント
「Brief」はとても簡潔な情報提供を指し、詳細な説明というよりは必要最低限の情報共有を目的としています。「Legal brief(法律概要)」や「Press brief(報道向け概要)」などの表現もあります。急ぎの状況や時間が限られている場合に適しています。
例文
- The manager gave us a brief on the new project.(マネージャーは私たちに新しいプロジェクトの概要を説明しました。)
- I need to brief you on tomorrow’s schedule.(明日のスケジュールについて簡単に説明する必要があります。)
- She prepared a brief for the upcoming meeting.(彼女は今後の会議のための概要を準備しました。)
Résumé(レジュメ)
意味と特徴
「Résumé」はフランス語に由来する単語で、「resume」とも表記されます。文章や話の要点をまとめたものを指します。ただし、英語(特に米国英語)では、「履歴書」を意味することが多いため、「要約」の意味で使う場合は注意が必要です。
使い分けのポイント
学術的な文脈では「要約」の意味で使われることもありますが、一般的には「履歴書」の意味で理解されることが多いです。「要約」の意味で使いたい場合は、誤解を避けるために他の単語(summary, abstractなど)を選ぶことをお勧めします。
例文
- She prepared a résumé of the main points from the lecture.(彼女は講義の主なポイントの要約を準備しました。)
- The book includes a résumé of each chapter at the end.(その本には各章の要約が最後に含まれています。)
- The professor asked for a résumé of the article.(教授はその記事の要約を求めました。)
Précis(プレシ)
意味と特徴
「Précis」はフランス語に由来する単語で、「precis」とも表記されます。文章の簡潔で明確な要約を指し、特に学術的な文脈で使われます。元の文章の主要な考えや論点を、できるだけ簡潔に表現することを目的としています。
使い分けのポイント
「Précis」は特に学術的な文脈や高度な英語教育の場で使われる傾向があります。一般的な日常会話では「summary」の方がよく使われます。「Précis writing(要約文作成)」は英語教育の一環として教えられることもあります。
例文
- Our assignment is to write a précis of the article in 200 words.(私たちの課題は、その記事の要約を200語で書くことです。)
- She is good at writing a clear précis of complex texts.(彼女は複雑な文章の明確な要約を書くのが得意です。)
- The précis should capture the main ideas without adding your own opinions.(要約は自分の意見を加えずに主要な考えを捉えるべきです。)
Recap(リキャップ)
意味と特徴
「Recap」は「recapitulation」の短縮形で、以前に議論されたポイントや情報の要約や復習を指します。特に会議やプレゼンテーション、講義などの終わりに、主要なポイントを振り返る際によく使われます。
使い分けのポイント
「Recap」は比較的カジュアルな表現で、ビジネスミーティングやカジュアルな教育現場でよく使われます。「Let’s recap(要点を振り返りましょう)」という表現もよく聞かれます。すでに共有された情報を思い出させる目的があります。
例文
- Let me recap what we discussed yesterday.(昨日議論したことを要約させてください。)
- The teacher gave a quick recap before the test.(先生はテスト前に簡単な復習をしました。)
- The news program ends with a recap of the main stories.(そのニュース番組は主要なニュースの要約で終わります。)
Rundown(ランダウン)
意味と特徴
「Rundown」は物事の簡潔な要約や説明、特に順番やリスト形式で示されることが多いです。「to give someone a rundown(誰かに要点を説明する)」という表現でよく使われます。事件の経過、スケジュール、イベントの流れなどを説明する際に適しています。
使い分けのポイント
「Rundown」はカジュアルな表現で、詳細というよりも全体の流れや主要な点を伝えることを目的としています。ニュース報道や日常会話でよく使われ、特に時系列や項目ごとの説明に適しています。
例文
- Can you give me a rundown of what happened at the party?(パーティーで何があったかの概要を教えてくれますか?)
- The news anchor provided a rundown of the day’s top stories.(ニュースアンカーはその日のトップニュースの概要を伝えました。)
- I need a quick rundown of the project status.(プロジェクトの状況について簡単な概要が必要です。)
Compendium(コンペンディウム)
意味と特徴
「Compendium」は特定の主題に関する重要な情報や知識を集めた概説書や要約集を指します。複数の情報源から収集された情報を一箇所にまとめたものであり、参考資料として利用されることが多いです。
使い分けのポイント
「Compendium」は単なる要約というよりも、複数の情報源からの知識や情報をまとめた集大成を指す傾向があります。学術的な文脈で使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。「A compendium of knowledge(知識の集大成)」というフレーズがよく使われます。
例文
- This book is a compendium of Japanese cooking techniques.(この本は日本料理の技術の集大成です。)
- She published a compendium of her research findings.(彼女は研究結果の概説集を出版しました。)
- The website serves as a compendium of useful resources for students.(そのウェブサイトは学生のための有用なリソースの集大成として機能しています。)
Abridgment(アブリッジメント)
意味と特徴
「Abridgment」(「abridgement」とも表記)は長い作品や文書を短くした版や要約版を指します。特に書籍や文学作品の短縮版を指すことが多く、元の作品の主要な内容を保ちながら、短い時間で読めるようにしたものです。
使い分けのポイント
「Abridgment」は特に長い文学作品や古典を短くした版を指す際に使われます。学生向けの古典文学の短縮版や、忙しい読者向けの名作の要約版などを指します。「Abridged version(短縮版)」という表現もよく使われます。
例文
- I read an abridgment of “War and Peace” because the original was too long.(原作が長すぎたので「戦争と平和」の短縮版を読みました。)
- The publisher released an abridgment of the dictionary for students.(出版社は学生向けの辞書の簡略版を発売しました。)
- This is an abridgment of his three-hour speech.(これは彼の3時間のスピーチの要約です。)
Epitome(エピトミー)
意味と特徴
「Epitome」は何かの完璧な例や典型、または特性や品質の縮図を指します。「要約」の意味では、ある物事や概念の本質を完全に表現した簡潔な形を指すこともあります。「The epitome of(~の典型)」という表現でよく使われます。
使い分けのポイント
「Epitome」は通常の「要約」よりも、何かの典型や縮図を表現する際に使われることが多いです。「要約」の意味よりも「典型例」や「模範」といった意味合いで使われることが一般的です。日常会話よりも文学的・学術的な文脈で使われる傾向があります。
例文
- This book is the epitome of good scientific writing.(この本は良い科学的文章の典型です。)
- The conclusion provides an epitome of the whole argument.(結論は議論全体の要約を提供しています。)
- His latest work is the epitome of his artistic style.(彼の最新作は彼の芸術的スタイルの縮図です。)
「概要・要約」を表す英単語の比較表
以下の表は、「概要・要約」を表す主な英単語の特徴やニュアンスの違いを比較したものです。状況や目的に応じて適切な単語を選ぶ際の参考にしてください。
| 英単語 | 主な用途 | フォーマル度 | 特徴 | よく使われる場面 | 
|---|---|---|---|---|
| Summary | 全般的な要約 | 中~高 | 汎用性が高く、主要な点をまとめたもの | ビジネス文書、学術論文、日常会話 | 
| Abstract | 学術的な要旨 | 高 | 研究や論文の目的・方法・結果・結論の要約 | 学術論文、研究報告書 | 
| Outline | 構成や骨組み | 中 | 内容の構成や順序を示したもの | レポート作成前、スピーチ準備 | 
| Synopsis | あらすじ | 中 | 物語や劇のプロット要約 | 映画、小説、演劇 | 
| Digest | 消化しやすい要約 | 中 | 長い内容から重要部分を抽出したもの | 雑誌、ニュース要約 | 
| Overview | 全体像 | 中~高 | 広範囲をカバーする俯瞰的な説明 | プレゼン、入門書、説明資料 | 
| Gist | 核心・要点 | 低~中 | 本質的な部分のみの簡潔な理解 | 日常会話、要点の把握 | 
| Brief | 簡潔な説明 | 中~高 | 必要最低限の情報提供 | ビジネス、法律、軍事 | 
| Résumé | 要点のまとめ | 高 | 文章や話の要点まとめ(履歴書の意味も) | 学術、文書要約(米国では主に履歴書) | 
| Précis | 学術的要約 | 高 | 主要な考えや論点の簡潔な表現 | 学術論文、英語教育 | 
| Recap | 復習・振り返り | 低~中 | 以前共有された情報の要約 | 会議終了時、講義の終わり | 
| Rundown | 項目別説明 | 低~中 | 順番やリスト形式の要約 | ニュース、イベント説明 | 
| Compendium | 知識の集大成 | 高 | 複数の情報源からの知識をまとめたもの | 学術書、参考資料 | 
| Abridgment | 短縮版 | 中~高 | 長い作品の短縮版 | 文学作品、辞書の簡略版 | 
| Epitome | 典型・縮図 | 高 | 本質を完全に表現した形または典型例 | 文学的表現、学術的文脈 | 
この比較表を参考に、状況や目的に応じて最適な「概要・要約」を表す英単語を選ぶことができます。フォーマルな場面では「Abstract」や「Précis」などが適していますが、カジュアルな会話では「Recap」や「Gist」などがより自然です。
「概要・要約」を表す英単語の使い分け練習問題
以下の問題を解いて、「概要・要約」を表す英単語の適切な使い分けを練習しましょう。空欄に最も適切な英単語を入れてください。
- The professor asked us to write a 200-word _ of the research paper.
- I couldn’t attend the conference, so my colleague gave me a _ of what was discussed.
- Before writing my essay, I prepared a detailed _ to organize my thoughts.
- The back cover of the novel provides a short _ of the story.
- The news program begins with a _ of today’s top stories.
- The article includes a _ of the main scientific findings.
- I didn’t understand every detail, but I got the _ of what he was trying to explain.
- The manager will give a _ of the new project at tomorrow’s meeting.
- Could you provide an _ of the company’s history for the new employees?
- At the end of the lecture, the teacher gave a quick _ of the key points.
- The book is a _ of knowledge about ancient civilizations.
- This edition is an _ of the original three-volume work.
- Her speech was the _ of clarity and precision.
- The report begins with an executive _ for busy readers.
- The movie critic wrote a _ of the film without revealing the ending.
- Before the exam, I made a _ of the most important formulas.
- The lawyer presented a legal _ to the judge.
- The textbook includes a _ at the end of each chapter.
- The CEO wanted a _ of the market situation, not all the details.
- The journal requires an _ of no more than 250 words for all submissions.
「概要・要約」を表す英単語に関するよくある質問
- 「Summary」と「Abstract」の違いは何ですか?
- 
「Summary」は幅広い状況で使われる一般的な「要約」を表す単語で、文章や会議、プレゼンテーションなどの主要な点をまとめたものです。一方、「Abstract」は主に学術論文や研究報告書の冒頭に記載される要旨を指し、研究の目的・方法・結果・結論を簡潔にまとめたものです。「Summary」は日常的な場面でも使われますが、「Abstract」は主に学術的な文脈で使用されます。 
- ビジネスの場で使うべき「概要・要約」を表す英単語は?
- 
ビジネスの場では、状況によって適切な単語が異なります。一般的な会議やレポートの要約には「Summary」が適していますが、プロジェクトの簡潔な説明には「Brief」や「Overview」が適しています。また、エグゼクティブ向けの簡潔な要約は「Executive Summary」と呼ばれます。会議の終わりに要点を振り返る場合は「Recap」がカジュアルでよく使われます。 
- 小説や映画のあらすじを英語で何と言いますか?
- 
小説や映画、テレビ番組などのあらすじや筋書きは「Synopsis」と呼ばれます。これはストーリーの主要な展開や重要な出来事を簡潔にまとめたものです。エンターテイメント業界でよく使われる表現で、「Plot summary」という表現も使われることがあります。 
- 「Gist」と「Recap」の違いは何ですか?
- 
「Gist」は話や文章の核心、要点、本質的な部分を指し、細部や詳細は省かれ、最も重要な部分だけを捉えた簡潔な理解を表します。一方、「Recap」は以前に議論されたポイントや情報の要約や復習を指し、特に会議やプレゼンテーション、講義などの終わりに主要なポイントを振り返る際に使われます。「Gist」が本質的な理解に焦点を当てるのに対し、「Recap」はすでに共有された情報を思い出させる目的があります。 
まとめ

「概要・要約」を表す英単語は、それぞれに微妙なニュアンスの違いがあり、使用される状況や文脈によって適切な選択が変わります。本記事では、15種類の英単語について詳しく解説しました。「Summary」は最も一般的で汎用性が高い単語である一方、「Abstract」は学術的な文脈で使われる傾向があります。「Synopsis」は物語や映画のあらすじに、「Outline」は文章や計画の骨組みを示す際に適しています。
また、「Gist」は本質的な理解、「Brief」は簡潔な情報提供、「Recap」は情報の振り返りというように、それぞれ特徴的な使われ方があります。これらの英単語を適切に使い分けることで、より正確かつ効果的なコミュニケーションが可能になります。
英語初学者の方は、まず「Summary」「Outline」「Overview」のような基本的でよく使われる単語から習得し、徐々に他の単語の違いや使い分けを学んでいくとよいでしょう。
適切な「概要・要約」を表す英単語を使いこなすことで、より効果的なコミュニケーションが可能になり、英語力の向上にもつながります。









